the bravo of venice-第24章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃The first;〃 cried he; 〃who calls for the guard; or advances one
step from the place on which he stands; expires that moment。 Fools!
Do ye think I would have delivered myself up; and desired that
guards might beset these doors; had I feared their swords; or
intended to escape from your power? No; I am content to be your
prisoner; but not through compulsion! I am content to be your
prisoner; and it was with that intent that I came hither。 No mortal
should have the glory of seizing Abellino。 If justice required him
to be delivered up; it was necessary that he should be delivered up
by himself! Or do ye take Abellino for an ordinary ruffian; who
passes his time in skulking from the sbirri; and who murders for the
sake of despicable plunder? No; by heaven; no! Abellino was no
such common villain。 It's true I was a bravo; but the motives which
induced me to become one were great and striking。〃
Andreas (clasping his hands together)。Almighty God! can all this
be possible?
An awful silence again reigned through the saloon。 All trembled
while they listened to the voice of the terrible assassin; who
strode through the chamber proud and majestic as the monarch of the
infernal world。
Rosabella opened her eyes; their first look fell upon the bravo。
〃Oh; God of mercy!〃 she exclaimed; 〃he is still there。 Methought;
too; that Flodoardo …。 No; no; it could not be! I was deceived by
witchcraft。〃
Abellino advanced towards her; and attempted to raise her。 She
shrunk from his touch with horror。
〃No; Rosabella;〃 said the bravo; in an altered voice; 〃what you saw
was no illusion。 Your favoured Flodoardo is no other than Abellino
the bravo。〃
〃It is false!〃 interrupted Rosabella; starting from the ground in
despair; and throwing herself for refuge on Camilla's bosom。
〃Monster! thou canst not be Flodoardo! such a fiend can never have
been such a seraph。 Flodoardo's actions were good and glorious as a
demi…god's! 'Twas of him that I learned to love good and glorious
actions; and 'twas he who encouraged me to attempt them myself; his
heart was pure from all mean passions; and capable of conceiving all
great designs。 Never did he scruple; in the cause of virtue; to
endure fatigue and pain; and to dry up the tears of suffering
innocencethat was Flodoardo's proudest triumph! Flodoardo and
thou! Wretch; whom many a bleeding ghost has long since accused
before the throne of heaven; darest thou to profane the name of
Flodoardo!〃
Abellino (proud and earnest)。Rosabella; wilt thou forsake me?
Wilt thou retract thy promise? Look; Rosabella; and be convinced:
I; the bravo; and thy Flodoardo are the same。
He said; removing the patch from his eye; and passed a handkerchief
over his face once or twice。 In an instant his complexion was
altered; his bushy eyebrows and straight black hair disappeared; his
features were replaced in their natural symmetry; and lo! the
handsome Florentine stood before the whole assembly; dressed in the
habit of the bravo Abellino。
Abellino。Mark me; Rosabella! Seven times over; and seven times
again; will I change my appearance; even before your eyes; and that
so artfully that; study me as you will; the transformation shall
deceive you。 But change as I may; of one thing be assured: I am
the man whom you loved as Flodoardo。
The Doge gazed and listened without being able to recover from his
confusion; but every now and then the words 〃Dreadful! dreadful!〃
escaped from his lips; and he wrung his hands in agony。 Abellino
approached Rosabella; and said in the tone of supplication:
〃Rosabella; wilt thou break thy promise? Am I no longer dear to
thee?〃
Rosabella was unable to answer; she stood like one changed to a
statue; and fixed her motionless eyes on the bravo。
Abellino took her cold hand and pressed it to his lips。
〃Rosabella;〃 said he; 〃art thou still mine?〃
Rosabella。Flodoardo; oh! that I had never loved; had never seen
thee!
Abellino。Rosabella wilt thou still be the bride of Flodoardo? wilt
thou be 〃the Bravo's Bride?〃
Love struggled with abhorrence in Rosabella's bosom; and painful was
the contest。
Abellino。Hear me; beloved one! It was for thee that I have
discovered myselfthat I have delivered myself into the hands of
justice。 For theeoh; what would I not do for thee! Rosabella; I
wait but to hear one syllable from your lips; speak but a decisive
yes or no; and all is ended。 Rosabella; dost thou love me still?
And still she answered not; but she threw upon him a look innocent
and tender as ever beamed from the eye of an angel; and that look
betrayed but too plainly that the miscreant was still master of her
heart。 She turned from him hastily; threw herself into Camilla's
arms; and exclaimed; 〃God forgive you; man; for torturing me so
cruelly!〃
The Doge had by this time recovered from his stupor。 He started
from his chair; threats flashed from his eyes; and his lips trembled
with passion。 He rushed towards Abellino; but the senators threw
themselves in his passage; and held him back by force。 In the
meanwhile the bravo advanced towards him with the most insolent
composure; and requested him to calm his agitation。
〃Doge of Venice;〃 said he; 〃will you keep your promise? That you
gave it to me; these noble lords and ladies can testify。〃
Andreas。Monster! miscreant! Oh! how artfully has this plan been
laid to ensnare me! Tell me; Venetians; to SUCH a creditor am I
obliged to discharge my fearful debt? Long has he been playing a
deceitful bloody part; the bravest of our citizens have fallen
beneath his dagger; and it was the price of their blood which has
enabled him to act the nobleman in Venice。 Then comes he to me in
disguise of a man of honour; seduces the heart of my unfortunate
Rosabella; obtains my promise by an artful trick; and now claims the
maiden for his bride; in the hope that the husband of the Doge's
niece will easily obtain an absolution for his crimes。 Tell me;
Venetians; ought I to keep my word with this miscreant?
All the Senators。No; no; by no means。
Abellino (with solemnity)。If you have once pledged your word; you
ought to keep it; though given to the Prince of Darkness。 Oh; fie;
fie! Abellino; how shamefully hast thou been deceived in thy
reckoning。 I thought I had to do with men of honour。 Oh! how
grossly have I been mistaken。 (In a terrible voice。)Once again;
and for the last time; I ask you; Doge of Venice; wilt thou break
thy princely word?
Andreas (in the tone of authority)。Give up your arms。
Abellino。And you will really withhold from me my just reward?
Shall it be in vain that I delivered Abellino into your power?
Andreas。It was to the brave Flodoardo that I promised Rosabella。
I never entered into any engagement with the murderer Abellino。 Let
Flodoardo claim my niece; and she is his; but Abellino can have no
claim to her。 Again I say lay down your arms。
Abellino (laughing wildly)。The murderer Abellino; say you? Ho!
ho! Be it your care to keep your own promises; and trouble not
yourself about my murders; they are MY affair; and I warrant I shall
find a word or two to say in defence of them; when the judgment day
arrives。
Gonzaga (to the Doge)。What dreadful blasphemy。
Abellino。Oh; good Lord Cardinal; intercede in my behalf; you know
me well; I have always acted by you like a man of honour; that at
least you cannot deny。 Say a word in my favour; then; good Lord
Cardinal。
Gonzaga (angrily; and with imperious dignity)。Address not thyself
to ME; miscreant。 What canst thou and I have to do together?
Venerable Andreas; delay no longer; let the guards be called in。
Abellino。What? Is there then no hope for me? Does no one feel
compassion for the wretched Abellino? What! NO ONE?(a pause)All
are silent?ALL! 'Tis enough。 Then my fate is decidedcall in
your g