the bravo of venice-第18章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
object which; wherever he went; still pursued him。 He had now been
absent for three whole weeks。 No one knew in what quarter he was
wandering; and it was during this absence that the so…long expected
Prince of Monaldeschi arrived at Venice to claim Rosabella as his
bride。
His appearance; to which a month before Andreas looked forward with
such pleasing expectation; now afforded but little satisfaction to
the Doge。 Rosabella was too ill to receive her suitor's visits; and
he did not allow her much time to recover her health; for six days
after his arrival at Venice the Prince was found murdered in a
retired part of one of the public gardens。 His sword lay by him
unsheathed and bloody; his tablets were gone; but one leaf had been
torn from them and fastened on his breast。 It was examined; and
found to contain the following lines; apparently written in blood:…
〃Let no one pretend to Rosabella's hand; who is not prepared to
share the fate of Monaldeschi。
〃The Bravo;
〃ABELLINO。〃
〃Oh; where shall I now fly for comfort? for protection?〃 exclaimed
the Doge in despair; when this dreadful news was announced。 〃Why;
why; is Flodoardo absent?〃
Anxiously did he now desire the youth's return; to support him under
the weight of these heavy misfortunes; nor was it long before that
desire was gratified。 Flodoardo returned。
〃Welcome; noble youth!〃 said the Doge; when he saw the Florentine
enter his apartment。 〃You must not in future deprive me of your
presence for so long。 I am now a poor forsaken old man。 You have
heard that Lomellinothat Manfrone〃
〃I know all;〃 answered Flodoardo; with a melancholy air。
〃Satan has burst his chains; and now inhabits Venice under the name
of Abellino; robbing me of all that my soul holds precious。
Flodoardo; for Heaven's love; be cautious; often; during your
absence; have I trembled lest the miscreant's dagger should have
deprived me too of YOU。 I have much to say to you; my young friend;
but I must defer it till the evening。 A foreigner of consequence
has appointed this hour for an audience; and I must hasten to
receive himbut in the evening〃
He was interrupted by the appearance of Rosabella; who; with
tottering steps and pale cheeks; advanced slowly into the apartment。
She saw Flodoardo; and a faint blush overspread her countenance。
Flodoardo rose from his seat; and welcomed her with an air of
distant respect。
〃Do not go yet;〃 said the Doge; 〃perhaps in half an hour I may be at
liberty: in the meanwhile I leave you to entertain my poor
Rosabella。 She has been very ill during your absence; and I am
still uneasy about her health。 She kept her bed till yesterday; and
truly I think she has left it too soon。〃
The venerable Doge quitted the apartment; and the lovers once more
found themselves alone。 Rosabella drew near the window; Flodoardo
at length ventured to approach it also。
〃Signora;〃 said he; 〃are you still angry with me?〃
〃I am not angry with you;〃 stammered out Rosabella; and blushed as
she recollected the garden scene。
〃And you have quite forgiven my transgression?〃
〃Your transgression?〃 repeated Rosabella; with a faint smile; 〃yes;
if it was a transgression; I have quite forgiven it。 Dying people
ought to pardon those who have trespassed against them; in order
that they; in their turn; may be pardoned their trespasses against
Heavenand I am dying; I feel it。〃
〃Signora!〃
〃Nay; 'tis past a doubt。 It's true; I have quitted my sick…bed
since yesterday; but I know well that I am soon to return to it;
never to leave it more。 And thereforetherefore; I now ask your
pardon; signor; for the vexation which I was obliged to cause to you
the last time we met。〃
Flodoardo replied not。
〃Will you not forgive me? You must be very difficult to appease
very revengeful!〃
Flodoardo replied not。
〃Will you refuse my offered hand? Shall all be forgotten?〃
〃Forgotten; lady? Never; neverevery word and look of yours is
stamped on my memory; never to be effaced。 I cannot forget a
transaction in which YOU bore a part: I cannot forget the scene
that passed between us; every circumstance is too precious and
sacred。 As to PARDON〃he took her extended hand and pressed it
respectfully to his lips〃I would to Heaven; dear lady; that you
had in truth injured me much; that I might have much to forgive you。
Alas! I have at present nothing to pardon。〃
Both were now silent。 At length Rosabella resumed the conversation
by saying〃You have made a long absence from Venice; did you travel
far?〃
〃I did。〃
〃And received much pleasure from your journey?〃
〃Much; for everywhere I heard the praises of Rosabella。〃
〃Count Flodoardo;〃 she interrupted him with a look of reprehension;
but in a gentle voice; 〃would you again offend me?〃
〃That will soon be out of my power。 Perhaps you can guess what are
my present intentions。〃
〃To resume your travels soon?〃
〃Exactly so; and the next time that I quit Venice; to return to it
no more。〃
〃No more?〃 she repeated; eagerly。 〃Oh; not so; Flodoardo! Ah; can
you leave me?〃She stopped; ashamed of her imprudence。 〃Can you
leave my uncle? I meant to say。 You do but jest; I doubt not。〃
〃By my honour; lady; I never was more in earnest。〃
〃And whither; then; do you mean to go?〃
〃To Malta; and assist the knights in their attacks upon the corsairs
of Barbary。 Providence; perhaps; may enable me to obtain the
command of a galley; then will I call my vessel 'Rosabella;' then
shall the war…cry be still 'Rosabella;' that name will render me
invincible。〃
〃Oh! this is a mockery; Count。 I have not deserved that you should
sport with my feelings so cruelly。〃
〃It is to SPARE your feelings; signora; that I am now resolved to
fly from Venice; my presence might cause you some uneasy moments。 I
am not the happy man whose sight is destined to give you pleasure; I
will; at least; avoid giving you pain。〃
〃And you really can resolve to abandon the Doge; whose esteem for
you is so sincere; whose friendship has always been so warm?〃
〃I value his friendship highly; but it is not sufficient to make me
happy; and could he lay kingdoms at my feet; still would his
friendship be insufficient to make me happy。〃
〃Does; then; your happiness require so much?〃
〃It doesmuch more than I have mentioned; infinitely more。 But one
boon can make me happy; I have begged for it on my knees。〃 He
caught her hand and pressed it eagerly to his lips。 〃I have begged
for it; Rosabella; and my suit has been rejected。〃
〃You are a strange enthusiast;〃 she said with difficulty; and
scarcely knew what she said; while Flodoardo drew her gently nearer
to him; and murmured in a supplicating voice; 〃Rosabella!〃
〃What would you of me?〃
〃My happiness!〃
She gazed upon him for a moment undecided; then hastily drew away
her hand; and exclaimed; 〃Leave me; this moment; I command you。
Leave me; for Heaven's sake!〃
Flodoardo clasped his hands together in despair and anguish。 He
bowed his head in token of obedience。 He left her with slow steps
and a melancholy air; and as he passed the threshold; turned to bid
her farewell for ever。 Suddenly she rushed towards him; caught his
hand; and pressed it to her heart。
〃Flodoardo;〃 she cried; 〃I am thine!〃 and sank motionless at his
feet。
CHAPTER II: A DANGEROUS PROMISE。
And now who was so blessed as the fortunate Flodoardo? The victory
was his own; he had heard the wished…for sentence pronounced by the
lips of Rosabella。 He raised her from the ground; and placed her on
a sofa。 Her blue eyes soon unclosed themselves once more; and the
first object which they beheld was Flodoardo kneeling at her feet;
while with one arm he encircled her waist。 Her head sank upon the
shoulder of the man for whom she had