贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 人生的智慧 叔本华 >

第43章

人生的智慧 叔本华-第43章

小说: 人生的智慧 叔本华 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!






'5'  奥地利作曲家莫扎特创作的一部歌剧。——译者 



'6'  彼特拉克 (1304~1374):意大利诗人,人文主义先驱之一。——译者 



'7'  刻在狄菲的阿波罗神庙的格言。 



'8'  正如衣服遮蔽着我们的身体一样,谎言也遮蔽着我们的头脑。我们的言 



     语、行为和我们的整个本性都是虚假和带欺骗性的,我们只能透过这层 



     外纱勉强猜度我们的真实情感,正如只能透过衣服估计一个人的身体形 



     状一样。 



'9'  法国谚语。——译者 



'10'  众所周知,不幸和灾祸如果由众人共同承受,就会减轻许多。人们好 



     像把无聊也看作是某种的不幸和灾祸了,所以,他们聚在一起,目的就 


… Page 221…

                            第五章      建议和格言                              211 



     是患难与共,一齐无聊。正如人们对生命的爱其实只是对死亡的恐惧一 



     样,人们对社会交往的渴望归根到底也不是一种直接的渴望。它并不是 



     基于对社会人群的喜爱,而是出自于对孤独的恐惧。因为,与其说人们 



     主动寻求他人的愉快陪伴,毋宁说他们在躲避孤独带来的凄凉和压抑, 



     躲避自己单调乏味的思想意识。为此原因,我们不得不接纳糟糕的人群, 



     容忍与他第五章建议和格言'210'们打交道所必然带来的压抑、窘迫。但 



     如果对于这些不便之处的厌恶占了上风,并由此形成了独处的习惯,磨 



     炼了自己承受孤独时候的感觉和印象的能力,那么,孤独就再也无法产 



     生上述的效果。到了这个时候,我们就可以从独处生活中得到乐趣,而 



     不会渴求人群的陪伴;因为对人群的需要毕竟不是一种直接的需要,更 



     何况我们现在也习惯了独处的种种令人愉快的好处呢。 



'11'  此处为英文。——译者 



'12'  在一个寒冷的冬日,为避免冻僵,一群箭猪相拥在一起取暖,但它们 



     很快就被彼此的硬刺刺痛了。这样,它们被迫分开。但为了取暖,它们 



     的身体再度靠近,身上的硬刺又把它们刺痛了。它们就被这两样麻烦反 



     复折磨,直到它们终于找到了恰好能够容忍对方的距离为止(《附录和 



     补遗》第三十一章,第396 节)。——译者 



'13'  邦地森林是巴黎市郊的充满危险的一小片森林。 



'14'  安吉奴斯 (1624~1677):波兰天主教神秘主义诗人。——译者 



'15'  在这类学校,学生们采取互相授课的方法,这一方法是由安德烈·贝 



     尔和约瑟·兰卡斯特在 18 世纪末研究、发展起来的。——译者 



'16'  人们感受到嫉妒表明他们感到不快;他们时刻关注别人的事情显示他 



     们难以打发自己的时间。 



'17'  法国谚语。——译者 



'18'  睡眠是我们预借的一小段死亡,以此恢复和更新被一天所耗尽了的生 



     命。“睡眠是向死亡的借贷”。睡眠向死亡借取以维持生命;或者说,睡 



     眠是死亡暂时收取的借贷利息,而死亡本身就是对全部债务的支付。偿 



     还的利息越高,偿还得越频繁,那么,死亡所要求的最后支付日期就越 



     迟。 


… Page 222…

  212                            人生的智慧 



'19'  即放纵性欲的意思。——译者 



'20'  出自歌德的《浮士德》第3483 行诗。'211' 



'21'  罗马帝国的法律原则。 



'22'  如果在人们的身上,好的地方胜于坏的地方——情形大多数是这样— 



     —那么,我们宁愿相信人们的正义、公平、忠诚、感恩、爱心和同情, 



     而不用依赖人们的恐惧。但如果情形与此相反,那就适宜采用相反的方 



     法了。 



'23'  意思为家庭或屋子的朋友。——译者 



'24'  巴尔塔扎尔·格拉西安 (1601~1658):西班牙哲学家、作家。在 1829 



     年,叔本华曾把他的主要著作 《处世寓言》和 《谨慎的艺术》翻译成了 



     德文。——译者 



'25'  可以说,意欲是人自身赋予的,因为人就是意欲本身;但智力却是人 



     得之于上天的禀赋,换句话说,人从永恒和神秘的命运及其必然性中获 



     得他的智力,他的母亲只是他获取智力的工具而已。 



'26'  在这个世界上要能够吃得开,朋友是至为关键的。但拥有出众的才能 



     总是使人自傲,并因此使我们不适宜去奉承、巴结才具平平的人。其实, 



     我们应该掩藏和否认自己的才能。但意识到自己的平庸才具却会产生恰 



     恰相反的效果。与这种平庸才能互相配套的是这种人的谦卑和友好;他 



     们有着善意的脾性,对于恶劣、糟糕的人事仍然表现出毕恭毕敬的态度。 



     所以,这类人能够拥有朋友和支持者。 



     我这里所说的情况不仅适用于国家的公务员,同时也适用于在学术界 



      占据荣誉职位和地位、享有名声的人。所以,在学士院里面,平庸之 



     辈总是占据高位,而真正有水平的人却很迟才进入学士院,甚至永远 



     进不去。这类情形比比皆是。 



'27'  玛土撒拉:基督教《圣经》中的老祖宗,活到969 岁。——译者 



'28'  指“正如人们通常所说,人们大胆说出诬蔑之词总会达到一点点的目 



     的;同样,我们也可以说:如果我们大胆无畏地为自己唱赞歌,如果这 



     种赞歌并不完全令人羞愧和荒谬可笑,那这种自我赞颂总会达到一定的 



     效果。”'212' 


… Page 223…

                            第五章      建议和格言                              213 



'29'  即“头脑晕眩”的意思。——译者 



'30'  法国谚语。——译者 



'31'  运气在人类事务中具有很大的活动空间;当我们试图通过作出牺牲来 



     预防某一遥远的威胁性危险时,这一危险却经常由于事情意想不到的变 



     化而消失。这样一来,不但我们所作出的牺牲付诸东流,甚至这些牺牲 



     所带来的变化——在已经转变了的情形之下——开始对我们构成不利。 



     因此,我们在采取防范将来的措施时,千万不要走得太远,而应该把运 



     气考虑在内,勇敢地面对危险,希望它们会像乌云一样地过去。 



'32'  两卷本《人类的苦难》(1800)的作者。——译者 



'33'  德国13 世纪初民间史诗《尼伯龙根之歌》中的英雄。——译者 



'34'  席勒《战役》一诗的开首句子。'213' 


… Page 224…

       第六章                    人生的各个阶段  



      伏尔泰曾经相当美妙地说过: 



           一个人如果没有他那种年龄的神韵,  



           那他也就会有他那种年龄特定的种种不幸。  



      因此,在我们探讨幸福的结尾之处,对于人生的不同阶段 



所带给我们的变化作一个粗略的考察,是恰当适宜的。我们终 



其一生都只是生活在现时此刻。不同时期的现时此刻相互之间 



的差别在于:在生命开始的时候,我们前面是长远的未来;但 



在生命临近结束时,我们却看到了我们身后走过的漫长的过 



去。虽然我们的性格保持不变,但我们的心境却经历了某些显 



著的变化。不同时期的“现时此刻”由此沾上了某种不一样的 



色彩。 



      在《作为意欲和表象的世界》第二卷第三十一章,我已经 



阐明并解释了这一事实:在童年期,我们更多地是处于认知, 



而不是意欲的状态。正是基于这一事实,在生命这最初四分之 



一时间里,我们能够享有喜悦之情。童年期过去以后,我们留 



在身后的是一段天堂般美好的时光。在童年,我们关系不广, 



                                                                        '215' 

需求也不多,也就是说,我们并没有怎么受到意欲的刺激, 


… Page 225…

                          第六章      人生的各个阶段                              215 



我们大部分的生命都投入到认知活动中去了。我们的大脑在 7 



岁的时候已经长至最大的体积,同样,我们的智力很早就发育 



成长,虽然此时还没达致成熟。但在童年的崭新世界里,它却 



一刻不停地汲取营养。在童年的世界,一切事物都带有一种新 



奇的魅力。据此,我们的童年时光就是一首持续不断的诗篇, 



因为,一如其他所有艺术,诗的本质就在于从每一单个事物把 



握这一事物的柏拉图式的理念,也就是说,把握这一单个事物 



的最本质、因而也是这类事物所共有的整个特征;每一单个事 



物都以这样的方式代表了它这一类的事物,一以类千。尽管现 



在看起来,我们在童年时期似乎始终关注着当时个别的事物或 



者发生的个别事件——甚至只是在某一事物或某一事件刺激 



我们当时瞬间的意欲的时候,我们才关注它们。但是,归根到 



底,情况并不是这样。这是因为在童年时期,生活——就这个 



词的全部、完整的含意而言——是那样新奇、鲜活地呈现在我 



们眼前,生活所给予我们的印象并没有因为多次的重复而变得 



模糊不清;而在我们的童年活动当中,我们在并不清楚自己目 



的的情况下,总是默默地忙于从我们所见的单个场景和单个事 



件中,了解生活自身的本质,把握生活形态的基本典型。我们 



就像斯宾诺莎所说的,“从永恒的一面看视人和事”。我们越年 



轻,每一单个事物就越代表了这一类事物的总体。但这种情况 



逐年减弱。正因为这样,事物在年轻时候所留下的印象与在年 



老时候我们所感受的印象有着巨大的差别。因此,我们在童年 



时期和青年早期对事物的接触和经验构成了以后所有认识和 



经验的固定典型和类别。以后的人生认识和经验都会被纳入既 



定的类型,虽然我们并不总是清楚意识到我们这样做。因此, 


… Page 226…

  216                           人生的智慧 



在童年时期我们就已经打

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 2

你可能喜欢的