太平广记 交际表现卷(第233-275卷)-第6章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃即忤旨见疏,位不配德。而文帝兄弟每造其门,必拜床下。其礼重如此。(出《世说》)
【译文】
汉朝末年,南阳郡的宗世林跟死后被谥为魏武帝的曹操,同时在朝作官。宗世林看不上曹操的人品,不与他交往。等到曹操任司空,全权总揽朝政后,很平静地问宗世林:〃现在我们可以结交了吧。〃宗世林回答说:〃我的志向象松柏一样,永远也不会改变的。〃宗世林触犯了曹操,与曹操关系疏远,也没得到重用。但是,曹操的儿子曹丕他们每次去宗世林家,都在床前向宗世林行跪拜的大礼,曹操就是这样重视礼仪啊!
祢衡
祢衡字正平,少与孔文举作尔汝之交。时衡未二十,而文举已五十余矣。(出《本传》)
【译文】
祢衡,字正平,年轻时与孔融的交往很密切,达到不分彼此的程度。当时祢衡还不到二十岁,但是孔融已经五十多岁了。
荀巨伯
荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡。友人语伯曰:〃吾且死矣,子可去。〃伯曰:〃远来视子,令有难而舍之去,岂伯行耶。〃贼既至,谓伯曰:〃大军至此,一郡俱空。汝何人?独止耶。〃伯曰:〃有友人疾,不忍委之,宁以己身代友人之命。〃贼闻其言,异之。乃相谓曰:〃我辈无义之人,而入有义之国。〃乃偃而退,一郡获全。(出《殷芸小说》)
【译文】
荀巨伯到很远的地方去看望生病的朋友,正赶上胡人进犯这座城市。友人对荀巨伯说:〃我就要死去了,你赶快离开这危险的地方吧。〃荀巨伯说:〃我远道而来,就是来看望你的病来的。现在遇到危险我就扔下你走了,这是荀巨伯能做出来的事情吗?〃胡兵攻破城池,来到荀巨伯的朋友家,看见荀巨伯说:〃我们进到城里后,整座城的人都逃光了。你是什么人?一个人留在这里。〃荀巨伯说:〃我的这位朋友身患重病,我怎么能将他一个人扔下不管呢?请你们不要伤害他,我愿意替我的这位朋友去死。〃胡兵听了这话很受震动,相互议论说:〃我们是无义之师,而侵占了有道德修养的国家啊。〃于是悄悄退出了这座城市。荀巨伯这种高尚的行为,拯救了全城的居民。
管宁
魏管宁与华歆友善。尝共园中锄菜,见地有黄金一片。管挥锄不顾,与瓦石无异;管读书如故,华捉而掷之。又尝同席读书。有乘轩冕者过门,华废书出看;管割席分坐曰:〃子非吾友也。〃(出《世说》,明抄本作出《殷芸小说》)
【译文】
魏国人管宁跟华歆是好朋友。一次,他们一起在园中菜地锄草,看见地里有一片黄金。管宁继续挥锄锄草,连看都不看一眼,将这片黄金看作石头瓦块一样;华歆拣起黄金扔到一边去。管宁和华歆,曾经在一铺席上读书。一天,一位头戴高冠的达官乘车从这里经过。管宁照样在那读书,华歆却放下书跑出去看。于是,管宁在铺席上划条线,跟华歆分开坐,说:〃你不是我的朋友啦。〃
竹林七贤
陈留阮籍、谯国嵇康、河内山涛,三人年相比。预此契者,沛国刘伶、陈留阮咸、河内向秀、琅琊王戎。七人常集于竹林之下,肆意酣畅。世谓之竹林七贤。(出《世说》)
【译文】
晋朝时,陈留阮籍,谯国嵇康,河内山涛,三个人年龄相同,彼此非常投合。还有沛国刘伶,陈留阮咸,河内向秀,琅琊王戎,他们七个人常常聚会在竹林下面,尽情地饮酒狂欢,通宵达旦地清谈。人们称他们为〃竹林七贤〃。
嵇康
嵇康素与吕安友,每一相思,千里命驾。安来,值康不在。兄喜出迎,安不前。题门上作〃凤〃字而去,喜不悟。康至云:〃凤凡鸟也。〃(出《语林》)
【译文】
嵇康一向与吕安处得非常亲密,是老朋友。每当他想念吕安时,虽然他们相距千里也去信让他来。一次,吕安见信后来看嵇康,不巧嵇康外出不在家。嵇康的哥哥嵇喜出来迎接他,吕安却不进屋门,而在门上挥笔书一〃凤〃字就走了。嵇喜不理解这是什么意思,待弟弟回到家里后问哥哥。嵇康说:〃'凤'是凡鸟(按:凤,拆开为凡鸟)啊!〃
山涛
山涛与嵇、阮一面,契若金兰。山妻韩氏觉涛与二人异于常交,问之。涛曰:〃当年可以友者,唯此二人。〃妻曰:〃负羁之妻,亦亲观赵狐。意欲窥之,可乎?〃涛曰:〃可。〃他日二人来,劝涛止之宿,具酒食。妻穿墙视之,达旦忘返。涛入曰:〃二人何如?〃曰:〃君才致不如,正当以识度耳。〃涛曰:〃伊辈亦以我识度为胜。〃(出《世说》)
【译文】
山涛与嵇康、阮籍只见一面,他们的友谊就已经达到了非常投合的地步。山涛的妻子韩氏觉得山涛跟他们的交往跟一般人不一样,问山涛。山涛对她说:〃结识的当年之内就可以成为朋友,只有嵇康与阮籍这两个人。〃韩妻说:〃负羁的妻子,也曾亲眼观看赵狐。我想偷偷看看你的这两位朋友,可以吗?〃山涛说:〃可以。〃日后,嵇康、阮籍来看望山涛。韩氏劝说山涛留他们在家中住下,并准备了酒菜供他们晚上食用。这天晚上,韩氏从墙洞里观看他们三人饮酒畅谈,一直看到第二天早晨都忘了离去。山涛进屋里说:〃我的这两位朋友怎么样?〃韩氏说:〃你的才能不及他们二人。正应当很好地向他们学习啊。〃山涛说:〃我的这两位朋友也认为我的为人、才干,远远值得他们学习效法的。〃
王安期
晋太傅东海王越,镇许昌。以王安期为记室参军,雅相知重。敕世子毗曰:〃夫学之所益者浅,体之所安者深。闲习礼度,不如式瞻仪形。讽味遗言,不如亲承旨音。王参军人伦之表,汝其师之。〃(出《世说》)
【译文】
晋朝太傅王越,是东海人。他在留守许昌期间,任用王安期为记室参军,很是器重他。王越训诫他的儿子王昆说:〃从书本中学习获得到的益处是浅薄的,从王安期身上你会学到在书本中学不到的许多东西。你平常学习礼仪风度,不如亲眼观看王安期的举止形仪;你诵读玩味前人写在书上的道理,不及亲耳聆听王安期讲的那些宏论。王安期参军,堪称作人的表率啊。〃
王敦
庾亮见王敦问曰:〃闻君有四友,何者为是。〃答曰:〃君家中郎,我家太尉、阿平,胡毋彦国。我平故当最劣。〃庾曰:〃似未劣。〃又问何者居其右,王曰:〃自有人。〃庾曰:〃何者是。〃王曰:〃噫,左右蹑庾公知足。〃(明抄本无〃知足〃二字,〃知疑〃当作〃之〃)乃止。(出《世说》)
【译文】
庾亮见到王敦后,问:〃听说你有四位挚友,都是谁呀?〃王敦回答说:〃有你家的中郎,我家的太尉、阿平,还有胡人毋彦国。我家阿平是其中最差的一个。〃庾亮说:〃你家的阿平不一定差。你这四位朋友,谁的人品、才华最好?〃王敦回答说:〃自然有人啦!〃庾亮问:〃谁呀?〃王敦说:〃唉!我们都追随着你,以你作为立身处世的榜样啊!〃庾亮不问了。
孙伯翳
齐太原孙伯翳家贫,尝映雪读书。放情物外,栖志丘壑。与王令君亮、范将军云,为莫逆之交。王范既相二朝,欲以吏职相处。伯翳曰:〃人生百年,有如风烛。宜怡神养性,琴酒寄情。安能栖栖役曳若此?嵇康所不堪,予亦未能也。〃(出《谈薮》)
【译文】
南北朝时期兵人孙伯翳,是太原人,家很贫困,曾经因为买不起灯油、蜡烛而借着窗外的雪光读书。孙伯翳不追求功名利禄,愿意作一位寄情于山野之间的隐士,过着隐居的生活,与王君亮、范云是莫逆之交的朋友。后来,王、范二人分别都当了宰相,都曾动员过孙伯翳出来担任官职。孙伯翳说:〃人一生活在世间不过百来年,就象是风一刮而过,又象蜡烛一会儿就燃尽了。因此,应该怡情养性,以抚琴、饮酒为乐事,怎么能终日承受作官为宦的辛苦呢!嵇康不愿意作的事情,我也是不愿意去做啊。〃
湘东王绎 梁湘东王绎,博览郡书,才辨冠世。不好声色,爱重名贤。与河东裴子野、兰陵萧子云,为布衣之交。(出《谈薮》)
【译文】
南朝梁人王绎,是湘东人。他的才华与思辩的能力可谓是当代首屈一指的。并且不好娱乐、美色,而尊重惜爱名声与品德。他与河东的裴子野,兰陵的萧子云,是不论及官场地位的明友。
唐霍王元轨
唐霍王元轨,高祖第十四子也。谦慎自守,不妄接士。在徐州,与处士刘玄平为布衣交。或问玄平,王之所长。玄平曰:〃无。〃问者怪而诘之,玄平曰:〃夫人有短,所以见其长。至于霍王,无所不备,吾何以称之哉。〃(出《谭宾录》)
【译文】
唐朝霍王李元轨,是唐高祖李渊的第十四个儿子。他谦虚谨慎,不轻易与士人交往。在徐州任职期间,与隐居在江湖间的处士刘玄平私交的关系很好。有人问刘玄平:〃霍王有什么特别优秀的地方吗?〃刘玄平回答说:〃没有。〃问的这个人感到奇怪进而责备刘玄平。刘玄平说:〃一个人有了短处与弱点,才能显露出他的优秀的那部分。至于霍王,他不论哪方面都特别优秀。所以,我说不出来他究竟哪方面最优秀来。〃
王方翼
凉州长史赵持满,与长孙无忌亲。许敬宗既陷无忌,惧持满为己患,乃诬其同反。追至京拷讯。叹曰:〃身可杀,辞不可辱。〃吏为代占而结奏,遂死狱中。尸于城西,亲戚莫敢收视者。王方翼叹曰:〃栾布之哭彭越,大义也。周文之掩朽骸,至仁也。绝友之义,蔽主之仁,何以事君。〃遂具礼葬焉。高宗义之而不问。(出《大唐新语》)
【译文】
唐朝凉州长史赵持满,是长孙无忌的亲属。礼部尚书许敬宗秉承武则天皇后的意旨,陷害长孙无忌。他唯恐留下赵持满对自己不利,就诬陷赵持满与长孙无忌一同阴谋反叛朝廷,将他召到京城长安后逮捕下狱严刑拷问。赵持满感慨地说:〃你们可以杀死我,但是,让我改变供词,承认我跟长孙无忌一同阴谋反叛是不可能的。请上奏皇上,我愿意代替长孙无忌领受这份罪过。〃于是,赵持满死在狱中,尸体被扔弃在城西,他的亲属没有一个人敢去收尸。王方翼感叹地说:〃从前,栾布为被杀害的彭越大哭,这是讲求情谊的最大的义举;周文王下令掩埋已经朽烂的骨骸,这是施行的最大的仁政。跟朋友断绝义气,蒙蔽主上的仁德,这样的人怎么能侍奉国君呢?〃说完后,让人去城西收殓赵持满的尸体,按照礼仪将他埋葬。唐高宗认为王方翼的做法是侠义之举,听到这件事情后没有过问。
吴少微
吴少微,东海人也。少负文华,与富嘉谟友善。少微进士及(〃友善少微进士及〃七字原缺,据《唐诗纪事》六补。)第,累授晋阳太原尉,拜御史。时嘉谟疾卒,为文哭之。其词(〃嘉谟疾卒为文哭之其词〃十字原缺,据《唐诗纪事》六补。)曰:〃维三月癸丑,河南富嘉谟卒,于时寝疾于洛阳北里。闻(时寝疾于洛阳北里闻〃九字原缺,据《唐诗纪事》六补。)之投枕(〃枕〃字原缺,据《唐诗纪事》六补。)而起,泪沾乎衽(〃泪沾乎衽〃原作〃疾行乎衫〃,据《唐诗纪事》六改。)席。匍匐于寝门之外,病不能起。仰天而呼曰:'天乎天乎,予曷所朋。曷有律,曷可得而见。'抑斯文也,以存乎哀。〃太常少卿徐公、鄜州刺使尹公、中书徐、元二舍人、兵部张郎中说,未尝值我不叹于朝。夫情悼之,赋诗以宠亡也。其词曰