贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第96章

圣经新约(中英对照)-第96章

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision; A certain vessel descend; as it had been a great sheet; let down from heaven by four corners; and it came even to me:
11:6我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜,和野兽,昆虫,并天上的飞鸟。
Upon the which when I had fastened mine eyes; I considered; and saw fourfooted beasts of the earth; and wild beasts; and creeping things; and fowls of the air。
11:7我且听见有声音向我说,彼得,起来,宰了吃。
And I heard a voice saying unto me; Arise; Peter; slay and eat。
11:8我说,主阿,这是不可的。凡俗而不洁净的物,从来没有入过我的口。
But I said; Not so; Lord: for nothing mon or unclean hath at any time entered into my mouth。
11:9第二次,有声音从天上说,神所洁净的,你不可当作俗物。
But the voice answered me again from heaven; What God hath cleansed; that call not thou mon。
11:10这样一连三次,就都收回天上去了。
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven。
11:11正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从凯撒利亚差来见我的。
And; behold; immediately there were three men already e unto the house where I was; sent from Caesarea unto me。
11:12圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。(或作不要分别等类)同着我去的,还有这六位弟兄。我们都进了那人的家。
And the Spirit bade me go with them; nothing doubting。 Moreover these six brethren acpanied me; and we entered into the man's house:
11:13那人就告诉我们,他如何看见一位天使,站在他屋里,说,你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
And he shewed us how he had seen an angel in his house; which stood and said unto him; Send men to Joppa; and call for Simon; whose surname is Peter;
11:14他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。
Who shall tell thee words; whereby thou and all thy house shall be saved。
11:15我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
And as I began to speak; the Holy Ghost fell on them; as on us at the beginning。
11:16我就想起主的话说,约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。
Then remembered I the word of the Lord; how that he said; John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost。
11:17神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候,给了我们一样,我是谁,能拦阻神呢。
Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us; who believed on the Lord Jesus Christ; what was I; that I could withstand God?
11:18众人听见这话,就不言语了。只归荣耀与神,说,这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。
When they heard these things; they held their peace; and glorified God; saying; Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life。
11:19那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基,和塞浦路斯,并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice; and Cyprus; and Antioch; preaching the word to none but unto the Jews only。
11:20但内中有塞浦路斯,和古利奈人,他们到了安提阿,也向希腊人传讲主耶稣。(有古卷作也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣)
And some of them were men of Cyprus and Cyrene; which; when they were e to Antioch; spake unto the Grecians; preaching the LORD Jesus。
11:21主与他们同在,信而归主的人就很多了。
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed; and turned unto the Lord。
11:22这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas; that he should go as far as Antioch。
11:23他到了那里,看见神所赐的恩,就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
Who; when he came; and had seen the grace of God; was glad; and exhorted them all; that with purpose of heart they would cleave unto the Lord。
11:24巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
For he was a good man; and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord。
11:25他又往大数去找扫罗,
Then departed Barnabas to Tarsus; for to seek Saul:
11:26找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫,和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿起首。
And when he had found him; he brought him unto Antioch。 And it came to pass; that a whole year they assembled themselves with the church; and taught much people。 And the disciples were called Christians first in Antioch。
11:27当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch。
11:28内中有一位,名叫亚迦布站起来,藉着圣灵,指明天下将有大饥荒。这事到革老丢年间果然有了。
And there stood up one of them named Agabus; and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar。
11:29于是门徒定意,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
Then the disciples; every man according to his ability; determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
11:30他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗,送到众长老那里。
Which also they did; and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul。


新约  使徒行传(Acts)  第 12 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
12:1那时,希律王手下苦害教会中几个人。
Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church。
12:2用刀杀了约翰的哥哥雅各。
And he killed James the brother of John with the sword。
12:3他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
And because he saw it pleased the Jews; he proceeded further to take Peter also。 (Then were the days of unleavened bread。)
12:4希律拿了彼得收在监里,交付四班兵丁看守,每班四个人,意思要在逾越节后,把他提出来,当着百姓办他
And when he had apprehended him; he put him in prison; and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people。
12:5于是彼得被囚在监里。教会却为他切切的祷告神。
Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him。
12:6希律将要提他出来的前一夜,彼得被两条铁链锁着,睡在两个兵丁当中。看守的人也在门外看守。
And when Herod would have brought him forth; the same night Peter was sleeping between two soldiers; bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison。
12:7忽然有主的一个使者,站在旁边,屋里有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说,快快起来。那铁链就从他手上脱落下来。
And; behold; the angel of the Lord came upon him; and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side; and raised him up; saying; Arise up quickly。 And his chains fell off from his hands。
12:8天使对他说,束上带子。穿上鞋。他就那样作。天使又说,披上外衣跟着我来。
And the angel said unto him; Gird thyself; and bind on thy sandals。 And so he did。 And he saith unto him; Cast thy garment about thee; and follow me。
12:9彼得就出来跟着他,不知道天使所作是真的,只当见了异象。
And he went out; and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision。
12:10过了第一层,第二层监牢,就来到临街的铁门。那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。
When they were past the first and the second ward; they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out; and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him。
12:11彼得醒悟过来,说,我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太百姓一切所盼望的。
And when Peter was e to himself; he said; Now I know of a surety; that the LORD hath sent his angel; and hath delivered me out of the hand of Herod; and from all the expectation of the people of the Jews。
12:12想了一想,就往那称呼马可的约翰他母亲马利亚家去。在那里有好些人聚集祷告。
And when he had considered the thing; he came to the house of Mary the mother of John; whose surname was Mark; where many were gathered together praying。
12:13彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大出来探听。
And as Peter knocked at the door of the gate; a damsel came to hearken; named Rhoda。
12:14听见是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说,彼得站在门外。
And when she knew Peter's voice; she opened not the gate for gladness; but ran in; and told how Peter stood before the gate。
12:15他们说,你是疯了。使女极力的说,真是他。他们说,必是他的天使。
And they said unto her; Thou art mad。 But she constantly affirmed tha

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的