贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第90章

圣经新约(中英对照)-第90章

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




5:3彼得说,亚拿尼亚为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几分呢。
But Peter said; Ananias; why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost; and to keep back part of the price of the land?
5:4田地还没有卖,不是你自己的吗。既卖了,价银不是你作主吗。你怎吗心起这意念呢。你不是欺哄人,是欺哄神了。
Whiles it remained; was it not thine own? and after it was sold; was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men; but unto God。
5:5亚拿尼亚听见这话,就仆倒断了气。听见的人都甚惧怕。
And Ananias hearing these words fell down; and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things。
5:6有些少年人起来,把他包裹抬出去埋葬了。
And the young men arose; wound him up; and carried him out; and buried him。
5:7约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。
And it was about the space of three hours after; when his wife; not knowing what was done; came in。
5:8彼得对他说,你告诉我,你们卖田地的价银,就是这些吗。他说,就是这些。
And Peter answered unto her; Tell me whether ye sold the land for so much? And she said; Yea; for so much。
5:9彼得说,你们为什么同心试探主的灵呢。埋葬你丈夫之人的脚,已到门口,他们也要把你抬出去。
Then Peter said unto her; How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold; the feet of them which have buried thy husband are at the door; and shall carry thee out。
5:10妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些人进来,见他已经死了,就抬出去,埋在他丈夫旁边。
Then fell she down straightway at his feet; and yielded up the ghost: and the young men came in; and found her dead; and; carrying her forth; buried her by her husband。
5:11全教会,和听见这事的人,都甚惧怕。
And great fear came upon all the church; and upon as many as heard these things。
5:12主藉使徒的手,在民间行了许多神迹奇事,(他们(或作信的人)同心合意的在所罗门的廊下。
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch。
5:13其馀的人,没有一个敢贴近他们。百姓却尊重他们。
And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them。
5:14信而归主的人越发增添,连男带女很多)。
And believers were the more added to the Lord; multitudes both of men and women。)
5:15甚至有人将病人抬到街上,放在床上,或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。
Insomuch that they brought forth the sick into the streets; and laid them on beds and couches; that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them。
5:16还有许多人,带着病人,和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem; bringing sick folks; and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one。
5:17大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨。
Then the high priest rose up; and all they that were with him; (which is the sect of the Sadducees;) and were filled with indignation;
5:18就下手拿住使徒,收在外监。
And laid their hands on the apostles; and put them in the mon prison。
5:19但主的使者,夜间开了监门,领他们出来,
But the angel of the Lord by night opened the prison doors; and brought them forth; and said;
5:20说,你们去站在殿里,把这生命的道,都讲给百姓听。
Go; stand and speak in the temple to the people all the words of this life。
5:21使徒听了这话,天将亮的时候,就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人,和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。
And when they heard that; they entered into the temple early in the morning; and taught。 But the high priest came; and they that were with him; and called the council together; and all the senate of the children of Israel; and sent to the prison to have them brought。
5:22但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说,
But when the officers came; and found them not in the prison; they returned; and told;
5:23我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外,及至开了门,里面一个人都不见。
Saying; The prison truly found we shut with all safety; and the keepers standing without before the doors: but when we had opened; we found no man within。
5:24守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things; they doubted of them whereunto this would grow。
5:25有一个人来禀报说,你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。
Then came one and told them; saying; Behold; the men whom ye put in prison are standing in the temple; and teaching the people。
5:26于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴。因为怕百姓用石头打他们。
Then went the captain with the officers; and brought them without violence: for they feared the people; lest they should have been stoned。
5:27带到了,便叫使徒站在公会前,大祭司问他们说,
And when they had brought them; they set them before the council: and the high priest asked them;
5:28我们不是严严的禁止你们,不可奉这名教训人吗。你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上。
Saying; Did not we straitly mand you that ye should not teach in this name? and; behold; ye have filled Jerusalem with your doctrine; and intend to bring this man's blood upon us。
5:29彼得和众使徒回答说,顺从神,不顺从人,是应当的。
Then Peter and the other apostles answered and said; We ought to obey God rather than men。
5:30你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的神已经叫他复活。
The God of our fathers raised up Jesus; whom ye slew and hanged on a tree。
5:31神且用右手将他高举,(或作他就是神高举在自己的右边)叫他作君王,作救主,将悔改的心,和赦罪的恩,赐给以色列人。
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour; for to give repentance to Israel; and forgiveness of sins。
5:32我们为这事作见证。神赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证。
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost; whom God hath given to them that obey him。
5:33公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
When they heard that; they were cut to the heart; and took counsel to slay them。
5:34但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百性所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去。
Then stood there up one in the council; a Pharisee; named Gamaliel; a doctor of the law; had in reputation among all the people; and manded to put the apostles forth a little space;
5:35就对众人说,以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。
And said unto them; Ye men of Israel; take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men。
5:36从前丢大起来,自夸为大。附从他的人约有四百。他被杀后,附从他的全部散了,归于无有。
For before these days rose up Theudas; boasting himself to be somebody; to whom a number of men; about four hundred; joined themselves: who was slain; and all; as many as obeyed him; were scattered; and brought to nought。
5:37此后报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他,他也灭亡,附从他的人也都四散了。
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing; and drew away much people after him: he also perished; and all; even as many as obeyed him; were dispersed。
5:38现在我劝你们不要管这些人,任凭他们吧,他们所谋的,所行的,若是出于人,必要败坏。
And now I say unto you; Refrain from these men; and let them alone: for if this counsel or this work be of men; it will e to nought:
5:39若是出于神,你们就不能败坏他们。恐怕你们倒是攻击神了。
But if it be of God; ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God。
5:40公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。
And to him they agreed: and when they had called the apostles; and beaten them; they manded that they should not speak in the name of Jesus; and let them go。
5:41他们离开公会,心里欢喜。因为被算是配为这名受辱。
And they departed from the presence of the council; rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name。
5:42他们就每日在殿里,在家里,不住的教训人,传耶稣是基督。
And daily in the temple; and in every house; they ceased not to teach and preach Jesus Christ。


新约  使徒行传(Acts)  第 6 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1那时,门徒增多,有说希腊话的犹太人,向希伯来人发怨言。因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。
And in those days; when the n

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的