贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第89章

圣经新约(中英对照)-第89章

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



s。
3:25你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说,地上万族,都要因你的后裔得福。
Ye are the children of the prophets; and of the covenant which God made with our fathers; saying unto Abraham; And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed。
3:26神既兴起他的仆人,(或作儿子)就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。
Unto you first God; having raised up his Son Jesus; sent him to bless you; in turning away every one of you from his iniquities。


新约  使徒行传(Acts)  第 4 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人,忽然来了。
And as they spake unto the people; the priests; and the captain of the temple; and the Sadducees; came upon them;
4:2因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼。
Being grieved that they taught the people; and preached through Jesus the resurrection from the dead。
4:3于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
And they laid hands on them; and put them in hold unto the next day: for it was now eventide。
4:4但听道之人,有许多信的,男丁数目,约有五千。
Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand。
4:5第二天,官府,长老,和文士,在耶路撒冷聚会。
And it came to pass on the morrow; that their rulers; and elders; and scribes;
4:6又有大祭司亚那,和该亚法,约翰,亚历山大,并大祭司的亲族都在那里。
And Annas the high priest; and Caiaphas; and John; and Alexander; and as many as were of the kindred of the high priest; were gathered together at Jerusalem。
4:7叫使徒站在当中,就问他们说,你们用什么能力,奉谁的名,作这事呢。
And when they had set them in the midst; they asked; By what power; or by what name; have ye done this?
4:8那时,彼得被圣灵充满,对他们说,
Then Peter; filled with the Holy Ghost; said unto them; Ye rulers of the people; and elders of Israel;
4:9治民的官府,和长老阿,倘若今日,因为在残疾人身上所行的善事,查问我们他是怎样得了痊愈。
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man; by what means he is made whole;
4:10你们众人,和以色列百姓,都当知道,站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架,神叫他从死里复活的,拿撒勒人耶稣基督的名。
Be it known unto you all; and to all the people of Israel; that by the name of Jesus Christ of Nazareth; whom ye crucified; whom God raised from the dead; even by him doth this man stand here before you whole。
4:11他是你们匠人所弃的石头,已经成了房角的头块石头。
This is the stone which was set at nought of you builders; which is bee the head of the corner。
4:12除他以外,别无拯救。因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men; whereby we must be saved。
4:13他们见彼得约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的。
Now when they saw the boldness of Peter and John; and perceived that they were unlearned and ignorant men; they marvelled; and they took knowledge of them; that they had been with Jesus。
4:14又看见那治好了的人,和他们一同站着,就无话可驳。
And beholding the man which was healed standing with them; they could say nothing against it。
4:15于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说,
But when they had manded them to go aside out of the council; they conferred among themselves;
4:16我们当怎样办这两个人呢,因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。
Saying; What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it。
4:17惟恐这事越传杨在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。
But that it spread no further among the people; let us straitly threaten them; that they speak henceforth to no man in this name。
4:18于是叫了他们,禁止他们,总不可奉耶稣的名讲论教训人。
And they called them; and manded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus。
4:19彼得约翰说,听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己酌量吧。
But Peter and John answered and said unto them; Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God; judge ye。
4:20我们所看见所听见的,不能不说。
For we cannot but speak the things which we have seen and heard。
4:21官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事,都归荣耀与神。
So when they had further threatened them; they let them go; finding nothing how they might punish them; because of the people: for all men glorified God for that which was done。
4:22原来藉着神迹医好的那人,有四十多岁了。
For the man was above forty years old; on whom this miracle of healing was shewed。
4:23二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话,都告诉他们。
And being let go; they went to their own pany; and reported all that the chief priests and elders had said unto them。
4:24他们听见了,就同心合意的,高声向神说,主阿,你是造天,地,海,和其中万物的。
And when they heard that; they lifted up their voice to God with one accord; and said; Lord; thou art God; which hast made heaven; and earth; and the sea; and all that in them is:
4:25你曾藉着圣灵,托你仆人我们祖宗大卫的口,说,外邦为什么争闹,万民为什么谋算虚妄的事。
Who by the mouth of thy servant David hast said; Why did the heathen rage; and the people imagine vain things?
4:26世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者。(或作基督)
The kings of the earth stood up; and the rulers were gathered together against the Lord; and against his Christ。
4:27希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,(仆或作子)。
For of a truth against thy holy child Jesus; whom thou hast anointed; both Herod; and Pontius Pilate; with the Gentiles; and the people of Israel; were gathered together;
4:28成就你手和你意旨所豫定必有的事。
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done。
4:29他们恐吓我们,现在求主鉴察。
And now; Lord; behold their threatenings: and grant unto thy servants; that with all boldness they may speak thy word;
4:30一面叫你仆人大放胆量,讲你的道,一面伸出你的手来,医治疾病,并且使神迹奇事,因着你圣仆耶稣的名行出来。仆或作子
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus。
4:31祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。
And when they had prayed; the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost; and they spake the word of God with boldness。
4:32那许多信的人,都是一心一意的,没有一人说,他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things mon。
4:33使徒大有能力,见证主耶稣复活。众人也都蒙大恩。
And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all。
4:34内中也没有一个缺乏的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前。
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them; and brought the prices of the things that were sold;
4:35照各人所需用的,分给各人。
And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need。
4:36有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴。(巴拿巴翻出来,就是劝慰子)。
And Joses; who by the apostles was surnamed Barnabas; (which is; being interpreted; The son of consolation;) a Levite; and of the country of Cyprus;
4:37他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。
Having land; sold it; and brought the money; and laid it at the apostles' feet。


新约  使徒行传(Acts)  第 5 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产。
But a certain man named Ananias; with Sapphira his wife; sold a possession;
5:2把价银私自留下几分,他的妻子也知道,其馀的几分,拿来放在门徒脚前。
And kept back part of the price; his wife also being privy to it; and brought a certain part; and laid it at the apostles' feet。
5:3彼得说,亚拿尼亚为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几分呢。
But Peter s

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的