圣经新约(中英对照)-第87章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
n of Alphaeus; and Simon Zelotes; and Judas the brother of James。
1:14这些人,同着几个妇人,和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意的恒切祷告。
These all continued with one accord in prayer and supplication; with the women; and Mary the mother of Jesus; and with his brethren。
1:15那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,说,
And in those days Peter stood up in the midst of the disciples; and said; (the number of names together were about an hundred and twenty;)
1:16弟兄们,圣灵藉大卫的口,在圣经上,预言领人捉拿耶稣的犹大。这话是必须应验的。
Men and brethren; this scripture must needs have been fulfilled; which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas; which was guide to them that took Jesus。
1:17他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。
For he was numbered with us; and had obtained part of this ministry。
1:18这人用他作恶的工价,买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong; he burst asunder in the midst; and all his bowels gushed out。
1:19住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话,给那块田起名叫亚革大马,就是血田的意思。
And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue; Aceldama; that is to say; The field of blood。
1:20因为诗篇上写着说,愿他的住处,变为荒场,无人在内居住。又说,愿别人得他的职分。
For it is written in the book of Psalms; Let his habitation be desolate; and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take。
1:21所以主耶稣在我们中间始终出入的时候,
Wherefore of these men which have panied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us;
1:22就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。
Beginning from the baptism of John; unto that same day that he was taken up from us; must one be ordained to be a witness with us of his resurrection。
1:23于是选举两个人,就是那叫作巴撒巴又称呼犹士都的约瑟,和马提亚。
And they appointed two; Joseph called Barsabas; who was surnamed Justus; and Matthias。
1:24众人就祷告说,主阿,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。
And they prayed; and said; Thou; Lord; which knowest the hearts of all men; shew whether of these two thou hast chosen;
1:25这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。
That he may take part of this ministry and apostleship; from which Judas by transgression fell; that he might go to his own place。
1:26于是众人为他们摇签,摇出马提亚来。他就和十一个使徒同列。
And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles。
新约 使徒行传(Acts) 第 2 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1五旬节到了,门徒都聚集在一处。
And when the day of Pentecost was fully e; they were all with one accord in one place。
2:2忽然从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子。
And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind; and it filled all the house where they were sitting。
2:3又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
And there appeared unto them cloven tongues like as of fire; and it sat upon each of them。
2:4他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来。
And they were all filled with the Holy Ghost; and began to speak with other tongues; as the Spirit gave them utterance。
2:5那时,有虔诚的犹太人,从天下各国来,住在耶路撒冷。
And there were dwelling at Jerusalem Jews; devout men; out of every nation under heaven。
2:6这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷。
Now when this was noised abroad; the multitude came together; and were confounded; because that every man heard them speak in his own language。
2:7都惊讶希奇说,看哪,这说话的不都是加利利人吗。
And they were all amazed and marvelled; saying one to another; Behold; are not all these which speak Galilaeans?
2:8我们各人,怎样听见他们说我们生来所用的乡谈呢。
And how hear we every man in our own tongue; wherein we were born?
2:9我们帕提亚人,玛代人,以拦人,和住在美索不达米亚,犹太,加帕多家,本都,亚细亚,
Parthians; and Medes; and Elamites; and the dwellers in Mesopotamia; and in Judaea; and Cappadocia; in Pontus; and Asia;
2:10弗吕家,旁非利亚,埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
Phrygia; and Pamphylia; in Egypt; and in the parts of Libya about Cyrene; and strangers of Rome; Jews and proselytes;
2:11克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大能作为。
Cretes and Arabians; we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God。
2:12众人就都惊讶猜疑,彼此说,这是什么意思呢。
And they were all amazed; and were in doubt; saying one to another; What meaneth this?
2:13还有人讥诮说,他们无非是新酒灌满了。
Others mocking said; These men are full of new wine。
2:14彼得和十一个使徒,站起,高声说,犹太人,和一切住在耶路撒冷的人哪,这些事你们当知道,也当侧耳听我的话。
But Peter; standing up with the eleven; lifted up his voice; and said unto them; Ye men of Judaea; and all ye that dwell at Jerusalem; be this known unto you; and hearken to my words:
2:15你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。
For these are not drunken; as ye suppose; seeing it is but the third hour of the day。
2:16这正是先知约珥所说的。神说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
2:17神说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言。你们的少年人要见异象。老年人要作异梦。
And it shall e to pass in the last days; saith God; I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy; and your young men shall see visions; and your old men shall dream dreams:
2:18在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
2:19在天上我要显出奇事,在地下我要显出神迹,有血,有火,有烟雾。
And I will shew wonders in heaven above; and signs in the earth beneath; blood; and fire; and vapour of smoke:
2:20日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以前。徒02:20)日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以前。
The sun shall be turned into darkness; and the moon into blood; before that great and notable day of the Lord e:
2:21到那时候,凡求告主名的,就必得救。
And it shall e to pass; that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved。
2:22以色列人哪,请听我的话。神藉着拿撒勒人耶稣,在你们中间施行异能,奇事,神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
Ye men of Israel; hear these words; Jesus of Nazareth; a man approved of God among you by miracles and wonders and signs; which God did by him in the midst of you; as ye yourselves also know:
2:23他既按着神的定旨先见,被交与人,你们就藉着无法之人的手,把他钉在十字架上杀了。
Him; being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God; ye have taken; and by wicked hands have crucified and slain:
2:24神却将死的痛苦解释了,叫他复活。因为他原不能被死拘禁。
Whom God hath raised up; having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it。
2:25大卫指着他说,我看见主常在我眼前,他在我右边,叫我不至于摇动。
For David speaketh concerning him; I foresaw the Lord always before my face; for he is on my right hand; that I should not be moved:
2:26所以我心里欢喜,我的灵(原文作舌)快乐。并且我的肉身要安居在指望中。
Therefore did my heart rejoice; and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
2:27因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
Because thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption。
2:28你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面,(或作叫我在你面前)得着满足的快乐。
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance。
2:29弟兄们,先祖大卫的事,我可以明明的对你们说,他死了,也葬埋了,并且他的坟墓,直到今日还在我们这里。
Men and brethren; let me freely speak unto you of the patriarch David; that he is both dead and buried; and his sepulchre is with us unto this day。
2:30大卫既是先知,又晓得神曾向他起誓,要从他