贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第75章

圣经新约(中英对照)-第75章

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



8:40我将在神那里所听见的真理,告诉了你们,现在你们却想要杀我。这不是亚伯拉罕所行的事。
But now ye seek to kill me; a man that hath told you the truth; which I have heard of God: this did not Abraham。
8:41你们是行你们父所行的事。他们说,我们不是从淫乱生的。我们只有一位父就是神。
Ye do the deeds of your father。 Then said they to him; We be not born of fornication; we have one Father; even God。
8:42耶稣说,倘若神是你们的父,你们就必爱我。因为我本是出于神,也是从神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
Jesus said unto them; If God were your Father; ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself; but he sent me。
8:43你们为什么不明白我的话呢,无非是因你们不能听我的道。
Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word。
8:44你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲,你们偏要行,他从起初是杀人的,不守真里。因他心里没有真里,他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。
Ye are of your father the devil; and the lusts of your father ye will do。 He was a murderer from the beginning; and abode not in the truth; because there is no truth in him。 When he speaketh a lie; he speaketh of his own: for he is a liar; and the father of it。
8:45我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
And because I tell you the truth; ye believe me not。
8:46你们中间谁能指证我有罪呢。我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢。
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth; why do ye not believe me?
8:47出于神的,必听神的话。你们不听,因为你们不是出于神。
He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not; because ye are not of God。
8:48犹太人回答说,我们说,你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗。
Then answered the Jews; and said unto him; Say we not well that thou art a Samaritan; and hast a devil?
8:49耶稣说,我不是鬼附着的。我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
Jesus answered; I have not a devil; but I honour my Father; and ye do dishonour me。
8:50我不求自己的荣耀。有一位为我求荣耀定是非的。
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth。
8:51我实实在在的告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。
Verily; verily; I say unto you; If a man keep my saying; he shall never see death。
8:52犹太人对他说,现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了。你还说,人若遵守我的道,就永远不尝死味。
Then said the Jews unto him; Now we know that thou hast a devil。 Abraham is dead; and the prophets; and thou sayest; If a man keep my saying; he shall never taste of death。
8:53难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗。他死了,众先知也死了。你将自己当作什么人呢。
Art thou greater than our father Abraham; which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
8:54耶稣回答说,我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么。荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的神。
Jesus answered; If I honour myself; my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say; that he is your God:
8:55你们未曾认识他。我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样,但我认识他,也遵守他的道。
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say; I know him not; I shall be a liar like unto you: but I know him; and keep his saying。
8:56你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜的仰望我的日子。既看见了,就快乐。
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it; and was glad。
8:57犹太人说,你还没有五十岁,岂能见过亚伯拉罕呢。
Then said the Jews unto him; Thou art not yet fifty years old; and hast thou seen Abraham?
8:58耶稣说,我实实在在的告诉你们,还没有亚伯拉罕,就有了我。
Jesus said unto them; Verily; verily; I say unto you; Before Abraham was; I am。
8:59于是他们拿石头要打他。耶稣却躲藏,从殿里出去了。
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself; and went out of the temple; going through the midst of them; and so passed by。


新约  约翰福音(John)  第 9 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
9:1耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。
And as Jesus passed by; he saw a man which was blind from his birth。
9:2门徒问耶稣说,拉比,这人生来是瞎眼的,是谁犯了罪,是这人呢,是他父母呢。
And his disciples asked him; saying; Master; who did sin; this man; or his parents; that he was born blind?
9:3耶稣回答说,也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出神的作为来。
Jesus answered; Neither hath this man sinned; nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him。
9:4趁着白日,我们必须作那差我来者的工。黑夜将到,就没有人能作工了。
I must work the works of him that sent me; while it is day: the night eth; when no man can work。
9:5我在世上的时候,是世上的光。
As long as I am in the world; I am the light of the world。
9:6耶稣说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,
When he had thus spoken; he spat on the ground; and made clay of the spittle; and he anointed the eyes of the blind man with the clay;
9:7对他说,你往西罗亚池子里去洗,(西罗亚翻出来,就是奉差遣)他去一洗,回头就看见了。
And said unto him; Go; wash in the pool of Siloam; (which is by interpretation; Sent。) He went his way therefore; and washed; and came seeing。
9:8他的邻舍,和那素常见他是讨饭的,就说,这不是那从前坐着讨饭的人吗。
The neighbours therefore; and they which before had seen him that he was blind; said; Is not this he that sat and begged?
9:9有人说,是他。又有人说,不是,却是像他。他自己说,是我。
Some said; This is he: others said; He is like him: but he said; I am he。
9:10他们对他说,你的眼睛是怎吗开的呢。
Therefore said they unto him; How were thine eyes opened?
9:11他回答说,有一个人名叫耶稣。他和泥抹我的眼睛,对我说,你往西罗亚池子去洗。我去一洗,就看见了。
He answered and said; A man that is called Jesus made clay; and anointed mine eyes; and said unto me; Go to the pool of Siloam; and wash: and I went and washed; and I received sight。
9:12他们说,那个人在那里。他说,我不知道。
Then said they unto him; Where is he? He said; I know not。
9:13他们把从前瞎眼的人,带到法利赛人那里。
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind。
9:14耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
And it was the sabbath day when Jesus made the clay; and opened his eyes。
9:15法利赛人也问他是怎吗得看见的。瞎子对他们说,他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看见了。
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight。 He said unto them; He put clay upon mine eyes; and I washed; and do see。
9:16法利赛人中有的说,这个人不是从神来的,因为他不守安息日。又有人说,一个罪人怎能行这样的神迹呢。他们就起了分争。
Therefore said some of the Pharisees; This man is not of God; because he keepeth not the sabbath day。 Others said; How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them。
9:17他们又对瞎子说,他既然开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢。他说,是个先知。
They say unto the blind man again; What sayest thou of him; that he hath opened thine eyes? He said; He is a prophet。
9:18犹太人不信他从前是瞎眼,后来能看见的,等到叫了他的父母来,
But the Jews did not believe concerning him; that he had been blind; and received his sight; until they called the parents of him that had received his sight。
9:19问他们说,这是你们的儿子吗。你们说他生来是瞎眼的,如今怎吗能看见了呢。
And they asked them; saying; Is this your son; who ye say was born blind? how then doth he now see?
9:20他父母回答说,他是我们的儿子,生来就瞎眼,这是我们知道的。
His parents answered them and said; We know that this is our son; and that he was born blind:
9:21至于他如今怎吗能看见,我们却不知道。是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经成了人,你们问他吧。他自己必能说。
But by what means he now seeth; we know not; or who hath opened his eyes; we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself。
9:22他父母说这话,是怕犹太人,因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
These words spake his parents; because they feared the Jews: for the Jews had agreed already; that if any man did confess that he was Christ; he should be put out of the synagogue。
9:23因此他父母说,他已经成了人,你们问他吧。
Therefore said his parents; He is of age; ask him。
9:24所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说,你该将荣耀归给神。我们知道这人是个罪人。
Then again called they the man that was blind; and said unto him; Give God the praise: we know that this man is a sinner。
9:25他说,他是个罪人不是,我不知道。有

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的