贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第72章

圣经新约(中英对照)-第72章

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



6:20耶稣对他们说,是我。不要怕。
But he saith unto them; It is I; be not afraid。
6:21门徒就喜欢接他上船,船立时到了他们所要去的地方。
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went。
6:22第二日,站在海那边的众人,知道那里没有别的船,只有一只小船,又知道耶稣没有同他的门徒上船,乃是门徒自己去的。
The day following; when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there; save that one whereinto his disciples were entered; and that Jesus went not with his disciples into the boat; but that his disciples were gone away alone;
6:23然而有几只小船从提比哩亚来,靠近主祝谢后分饼给人吃的地方。
(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread; after that the Lord had given thanks:)
6:24众人见耶稣和门徒,都不在那里,就上了船,往迦百农去找耶稣。
When the people therefore saw that Jesus was not there; neither his disciples; they also took shipping; and came to Capernaum; seeking for Jesus。
6:25既在海那边找着了,就对他说,拉比,是几时到这里来的。
And when they had found him on the other side of the sea; they said unto him; Rabbi; when camest thou hither?
6:26耶稣回答说,我实实在在的告诉你们,你们找我,并不是因见了神迹,乃是因吃饼得饱。
Jesus answered them and said; Verily; verily; I say unto you; Ye seek me; not because ye saw the miracles; but because ye did eat of the loaves; and were filled。
6:27不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的。因为人子是父神所印证的。
Labour not for the meat which perisheth; but for that meat which endureth unto everlasting life; which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed。
6:28众人问他说,我们当行什么,才算作神的工呢。
Then said they unto him; What shall we do; that we might work the works of God?
6:29耶稣回答说,信神所差来的,这就是作神的工。
Jesus answered and said unto them; This is the work of God; that ye believe on him whom he hath sent。
6:30他们又说,你行什么神迹,叫我们看见就信你。你到底作什么事呢。
They said therefore unto him; What sign shewest thou then; that we may see; and believe thee? what dost thou work?
6:31我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说,他从天上赐下粮来给他们吃。
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written; He gave them bread from heaven to eat。
6:32耶稣说,我实实在在的告诉你们,那从天上来的粮,不是摩西赐给你们的,乃是我父将天上的真粮赐给你们。
Then Jesus said unto them; Verily; verily; I say unto you; Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven。
6:33因为神的粮,就是那从天上降下来赐生命给世界的。
For the bread of God is he which eth down from heaven; and giveth life unto the world。
6:34他们说,主阿,常将这粮赐给我们。
Then said they unto him; Lord; evermore give us this bread。
6:35耶稣说,我就是生命的粮。到我这里来的,必定不饿。信我的,永远不渴。
And Jesus said unto them; I am the bread of life: he that eth to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst。
6:36只是我对你们说过,你们已经看见我,还是不信。
But I said unto you; That ye also have seen me; and believe not。
6:37凡父所赐给我的人,必到我这里来。到我这里来的,我总不丢弃他。
All that the Father giveth me shall e to me; and him that eth to me I will in no wise cast out。
6:38因为我从天上!降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
For I came down from heaven; not to do mine own will; but the will of him that sent me。
6:39差我来者的意思,就是他所赐给我的,叫一个也不失落,在末日却叫他复活。
And this is the Father's will which hath sent me; that of all which he hath given me I should lose nothing; but should raise it up again at the last day。
6:40因为我父的意思,是叫一切见子而信的人得永生。并且在末日我要叫他复活。
And this is the will of him that sent me; that every one which seeth the Son; and believeth on him; may have everlasting life: and I will raise him up at the last day。
6:41犹太人因为耶稣说,我是从天上降下来的粮,就私下议论他。
The Jews then murmured at him; because he said; I am the bread which came down from heaven。
6:42说,这不是约瑟的儿子耶稣吗。他的父母我们岂不认得吗。他如今怎吗说,我是从天上降下来的呢。
And they said; Is not this Jesus; the son of Joseph; whose father and mother we know? how is it then that he saith; I came down from heaven?
6:43耶稣回答说,你们不要大家议论。
Jesus therefore answered and said unto them; Murmur not among yourselves。
6:44若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的。到我这里来的,在末日我要叫他复活。
No man can e to me; except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day。
6:45在先知书上写着说,他们都要蒙神的教训。凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
It is written in the prophets; And they shall be all taught of God。 Every man therefore that hath heard; and hath learned of the Father; eth unto me。
6:46这不是说,有人看过父,惟独从神来的,他看见过父。
Not that any man hath seen the Father; save he which is of God; he hath seen the Father。
6:47我实实在在的告诉你们,信的人有永生。
Verily; verily; I say unto you; He that believeth on me hath everlasting life。
6:48我就是生命的粮。
I am that bread of life。
6:49你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。
Your fathers did eat manna in the wilderness; and are dead。
6:50这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
This is the bread which eth down from heaven; that a man may eat thereof; and not die。
6:51我是从天上降下来生命的粮。人若吃这粮,就必永远活着。我所要赐的粮,就是我的肉,为世人之生命所赐的。
I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread; he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh; which I will give for the life of the world。
6:52因此,犹太人彼此争论说,这个人怎能把他的肉,给我们吃呢。
The Jews therefore strove among themselves; saying; How can this man give us his flesh to eat?
6:53耶稣说,我实实在在的告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
Then Jesus said unto them; Verily; verily; I say unto you; Except ye eat the flesh of the Son of man; and drink his blood; ye have no life in you。
6:54吃我肉,喝我血的人就有永生。在末日我要叫他复活。
Whoso eateth my flesh; and drinketh my blood; hath eternal life; and I will raise him up at the last day。
6:55我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。
For my flesh is meat indeed; and my blood is drink indeed。
6:56吃我肉喝我血的人,常在我里面,我也常在他里面。
He that eateth my flesh; and drinketh my blood; dwelleth in me; and I in him。
6:57永活的父怎样差我来,我又因父活着,照样,吃我肉的人,也要因我活着。
As the living Father hath sent me; and I live by the Father: so he that eateth me; even he shall live by me。
6:58这就是从天上降下来的粮。吃这个粮的人,就永远活着,不像你们的祖宗吃过吗哪,还是死了。
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna; and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever。
6:59这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。
These things said he in the synagogue; as he taught in Capernaum。
6:60他的门徒中有好些人听见了,就说,这话甚难,谁能听呢。
Many therefore of his disciples; when they had heard this; said; This is an hard saying; who can hear it?
6:61耶稣心里知道门徒为这话议论,就对他们说,这话是叫你们厌弃吗。(厌弃原文作跌倒)
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it; he said unto them; Doth this offend you?
6:62倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎吗样呢。
What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
6:63叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话,就是灵,就是生命。
It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you; they are spirit; and they are life。
6:64只是你们中间有不信的人。耶稣从起头就知道,谁不信他,谁要卖他。
But there are some of you that believe not。 For Jesus knew from the beginning who they were that believed not; and who should betray him。
6:65耶稣又说,所以我对你们说过,若不是蒙我父的恩赐,没有人能到我这里来。
And he said; Therefore said I unto you; that no man can e unto me; except it were given unto him of my Father。
6:66从此他门徒中多有退去的,不再和他同行。
From that time many of his disciples went back; and walked no more with him。
6:6

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的