圣经新约(中英对照)-第71章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Then answered Jesus and said unto them; Verily; verily; I say unto you; The Son can do nothing of himself; but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth; these also doeth the Son likewise。
5:20爱子,将自己所作的一切事指给他看。还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
For the Father loveth the Son; and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these; that ye may marvel。
5:21父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
For as the Father raiseth up the dead; and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will。
5:22父不审判什么人,乃将审判的事全交与子。
For the Father judgeth no man; but hath mitted all judgment unto the Son:
5:23叫人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
That all men should honour the Son; even as they honour the Father。 He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him。
5:24我实实在在的告诉你们,那听我话,又信差我来者的,就有永生,不至于定罪,是已经出死入生了。
Verily; verily; I say unto you; He that heareth my word; and believeth on him that sent me; hath everlasting life; and shall not e into condemnation; but is passed from death unto life。
5:25我实实在在的告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见神儿子的声音。听见的人就要活了。
Verily; verily; I say unto you; The hour is ing; and now is; when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live。
5:26因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命。
For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
5:27并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
And hath given him authority to execute judgment also; because he is the Son of man。
5:28你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来。
Marvel not at this: for the hour is ing; in the which all that are in the graves shall hear his voice;
5:29行善的复活得生,作恶的复活定罪。
And shall e forth; they that have done good; unto the resurrection of life; and they that have done evil; unto the resurrection of damnation。
5:30我凭着自己不能作什么。我怎吗听见,就怎吗审判。我的审判也是公平的。因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。
I can of mine own self do nothing: as I hear; I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will; but the will of the Father which hath sent me。
5:31我若为自己作见证,我的见证就不真。
If I bear witness of myself; my witness is not true。
5:32另有一位给我作见证。我也知道他给我作的见证是真的。
There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true。
5:33你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
Ye sent unto John; and he bare witness unto the truth。
5:34其实我所受的见证,不是从人来的。然而我说这些话,为要叫你们得救。
But I receive not testimony from man: but these things I say; that ye might be saved。
5:35约翰是点着的明灯。你们情愿暂时喜欢他的光。
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light。
5:36但我有比约翰更大的见证。因为父交给我要我成就的事,就是我所作的事,这便见证我是父所差来的。
But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish; the same works that I do; bear witness of me; that the Father hath sent me。
5:37差我来的父,也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
And the Father himself; which hath sent me; hath borne witness of me。 Ye have neither heard his voice at any time; nor seen his shape。
5:38你们并没有他的道存在心里。因为他所差来的,你们不信。
And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent; him ye believe not。
5:39你们查考圣经。(或作应当查考圣经)因你们以为内中有永生。给我作见证的就是这经。
Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me。
5:40然而你们不肯到我这里来得生命。
And ye will not e to me; that ye might have life。
5:41我不受从人来的荣耀。
I receive not honour from men。
5:42但我知道你们心里,没有神的爱。
But I know you; that ye have not the love of God in you。
5:43我奉我父的名来,你们并不接待我。若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
I am e in my Father's name; and ye receive me not: if another shall e in his own name; him ye will receive。
5:44你们要互相受荣耀,却不求从独一之神来的荣耀,怎能信我呢。
How can ye believe; which receive honour one of another; and seek not the honour that eth from God only?
5:45不要想我在父面前要告你们。有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you; even Moses; in whom ye trust。
5:46你们如果信摩西,也必信我。因为他书上有指着我写的话。
For had ye believed Moses; ye would have believed me: for he wrote of me。
5:47你们若不信他的书,怎能信我的话呢。
But if ye believe not his writings; how shall ye believe my words?
新约 约翰福音(John) 第 6 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
After these things Jesus went over the sea of Galilee; which is the sea of Tiberias。
6:2有许多人,因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。
And a great multitude followed him; because they saw his miracles which he did on them that were diseased。
6:3耶稣上了山,和门徒一同坐在那里。
And Jesus went up into a mountain; and there he sat with his disciples。
6:4那时犹太人的逾越节近了。
And the passover; a feast of the Jews; was nigh。
6:5耶稣举目看见许多人来,就对腓力说,我们从那里买饼叫这些人吃呢。
When Jesus then lifted up his eyes; and saw a great pany e unto him; he saith unto Philip; Whence shall we buy bread; that these may eat?
6:6他说这话,是要试验腓力。他自己原知道要怎样行。
And this he said to prove him: for he himself knew what he would do。
6:7腓力回答说,就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点,也是不够的。
Philip answered him; Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them; that every one of them may take a little。
6:8有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说,
One of his disciples; Andrew; Simon Peter's brother; saith unto him;
6:9在这里有一个孩童,带着五个大麦饼,两条鱼。只是分给这许多人,还算什么呢。
There is a lad here; which hath five barley loaves; and two small fishes: but what are they among so many?
6:10耶稣说,你们叫众人坐下。原来那地方的草多,众人就坐下。数目约有五千。
And Jesus said; Make the men sit down。 Now there was much grass in the place。 So the men sat down; in number about five thousand。
6:11耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人。分鱼也是这样,都随着他们所要的。
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks; he distributed to the disciples; and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would。
6:12他们吃饱了,耶稣对门徒说,把剩下的零碎,收拾起来,免得有糟蹋的。
When they were filled; he said unto his disciples; Gather up the fragments that remain; that nothing be lost。
6:13他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。
Therefore they gathered them together; and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves; which remained over and above unto them that had eaten。
6:14众人看见耶稣所行的神迹。就说,这真是那要到世间来的先知。
Then those men; when they had seen the miracle that Jesus did; said; This is of a truth that prophet that should e into the world。
6:15耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
When Jesus therefore perceived that they would e and take him by force; to make him a king; he departed again into a mountain himself alone。
6:16到了晚上,他的门徒下海边去,
And when even was now e; his disciples went down unto the sea;
6:17上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
And entered into a ship; and went over the sea toward Capernaum。 And it was now dark; and Jesus was not e to them。
6:18忽然狂风大作,海就翻腾起来。
And the sea arose by reason of a great wind that blew。
6:19门徒摇橹约行了十里多路,看见耶稣在海面上走,渐渐近了船,他们就害怕。
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs; they see Jesus walking on the sea; and drawing nigh unto the ship: and they were afraid。
6:20耶稣对他们说,是我。不要怕。
But he saith unto them; It is I; be not afraid。
6:21门徒就喜欢接他上船,船立时到