圣经新约(中英对照)-第68章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Philip findeth Nathanael; and saith unto him; We have found him; of whom Moses in the law; and the prophets; did write; Jesus of Nazareth; the son of Joseph。
1:46拿但业对他说,拿撒勒还能出什么好的吗。腓力说,你来看。
And Nathanael said unto him; Can there any good thing e out of Nazareth? Philip saith unto him; e and see。
1:47耶稣看见拿但业来,就指着他说,看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。
Jesus saw Nathanael ing to him; and saith of him; Behold an Israelite indeed; in whom is no guile!
1:48拿但业对耶稣说,你从那里知道我呢。耶稣回答说,腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。
Nathanael saith unto him; Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him; Before that Philip called thee; when thou wast under the fig tree; I saw thee。
1:49拿但业说,拉比,你是神的儿子,你是以色列的王。
Nathanael answered and saith unto him; Rabbi; thou art the Son of God; thou art the King of Israel。
1:50耶稣对他说,因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗。你将要看见比这更大的事。
Jesus answered and said unto him; Because I said unto thee; I saw thee under the fig tree; believest thou? thou shalt see greater things than these。
1:51又说,我实实在在的告诉你们,你们将要看见天开了,神的使者上去下来在人子身上。
And he saith unto him; Verily; verily; I say unto you; Hereafter ye shall see heaven open; and the angels of God ascending and descending upon the Son of man。
新约 约翰福音(John) 第 2 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席。耶稣的母亲在那里。
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2:2耶稣和他的门徒也被请去赴席。
And both Jesus was called; and his disciples; to the marriage。
2:3酒用尽了,耶稣的母亲对他说,他们没有酒了。
And when they wanted wine; the mother of Jesus saith unto him; They have no wine。
2:4耶稣说,母亲,(原文作妇人)我与你有什么相干。我的时候还没有到。
Jesus saith unto her; Woman; what have I to do with thee? mine hour is not yet e。
2:5他母亲对用人说,他告诉你们什么,你们就作什么。
His mother saith unto the servants; Whatsoever he saith unto you; do it。
2:6照犹太人洁净的规矩,有六口缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
And there were set there six waterpots of stone; after the manner of the purifying of the Jews; containing two or three firkins apiece。
2:7耶稣对用人说,把缸倒满了水。他们就倒满了,直到缸口。
Jesus saith unto them; Fill the waterpots with water。 And they filled them up to the brim。
2:8耶稣又说,现在可以舀出来,送给管筵席的。他们就送了去。
And he saith unto them; Draw out now; and bear unto the governor of the feast。 And they bare it。
2:9管筵席尝了那水变的酒,并不知道是那里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来。
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine; and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom;
2:10对他说,人都是先摆上好酒。等客喝足了,才摆上次的。你倒把好酒留到如今。
And saith unto him; Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk; then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now。
2:11这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来。他的门徒就信他了。
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee; and manifested forth his glory; and his disciples believed on him。
2:12这事以后,耶稣与他的母亲弟兄和门徒,都下迦百农去。在那里住了不多几日。
After this he went down to Capernaum; he; and his mother; and his brethren; and his disciples: and they continued there not many days。
2:13犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
And the Jews' passover was at hand; and Jesus went up to Jerusalem;
2:14看见殿里有卖牛羊鸽子的,并有兑换银钱的人,坐在那里。
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves; and the changers of money sitting:
2:15耶稣就拿绳子作成鞭子,把牛羊都赶出殿去。倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子。
And when he had made a scourge of small cords; he drove them all out of the temple; and the sheep; and the oxen; and poured out the changers' money; and overthrew the tables;
2:16又对卖鸽子的说,把这些东西拿去。不要将我父的殿,当作买卖的地方。
And said unto them that sold doves; Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise。
2:17他的门徒就想起经上记着说,我为你的殿,心里焦急,如同火烧。
And his disciples remembered that it was written; The zeal of thine house hath eaten me up。
2:18因此,犹太人问他说,你既作这些事,还显什么神迹给我们看呢。
Then answered the Jews and said unto him; What sign shewest thou unto us; seeing that thou doest these things?
2:19耶稣回答说,你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。
Jesus answered and said unto them; Destroy this temple; and in three days I will raise it up。
2:20犹太人便说,这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗。
Then said the Jews; Forty and six years was this temple in building; and wilt thou rear it up in three days?
2:21但耶稣这话,是以他的身体为殿。
But he spake of the temple of his body。
2:22所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
When therefore he was risen from the dead; his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture; and the word which Jesus had said。
2:23当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
Now when he was in Jerusalem at the passover; in the feast day; many believed in his name; when they saw the miracles which he did。
2:24耶稣却不将自己交托他们,因为他知道万人。
But Jesus did not mit himself unto them; because he knew all men;
2:25也用不着谁见证人怎样。因他知道人心里所存的。
And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man。
新约 约翰福音(John) 第 3 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
There was a man of the Pharisees; named Nicodemus; a ruler of the Jews:
3:2这人夜里来见耶稣,说,拉比,我们知道你是由神那里来作师傅的。因为你所行的神迹,若没有神同在,无人能行。
The same came to Jesus by night; and said unto him; Rabbi; we know that thou art a teacher e from God: for no man can do these miracles that thou doest; except God be with him。
3:3耶稣回答说,我实实在在的告诉你,人若不重生,就不能见神的国。
Jesus answered and said unto him; Verily; verily; I say unto thee; Except a man be born again; he cannot see the kingdom of God。
3:4尼哥底母说,人已经老了,如何能重生呢。岂能再进母腹生出来吗。
Nicodemus saith unto him; How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb; and be born?
3:5耶稣说,我实实在在的告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。
Jesus answered; Verily; verily; I say unto thee; Except a man be born of water and of the Spirit; he cannot enter into the kingdom of God。
3:6从肉身生的,就是肉身。从灵生的,就是灵。
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit。
3:7我说,你们必须重生,你不要以为希奇。
Marvel not that I said unto thee; Ye must be born again。
3:8风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从那里来,往那里去。凡从圣灵生的,也是如此。
The wind bloweth where it listeth; and thou hearest the sound thereof; but canst not tell whence it eth; and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit。
3:9尼哥底母问他说,怎能有这事呢。
Nicodemus answered and said unto him; How can these things be?
3:10耶稣回答说,你是以色列人的先生,还不明白这事吗。
Jesus answered and said unto him; Art thou a master of Israel; and knowest not these things?
3:11我实实在在的告诉你,我们所说的,是我们知道的,我们所见证的,是我们见过的。你们却不领受我们的见证。
Verily; verily; I say unto thee; We speak that we do know; and testify that we have seen; and ye receive not our witness。
3:12我对你们说地上的事,你门尚且不信,若说天上的事,如何能信呢。
If I have told you earthly things; and ye believe not; how shall ye believe; if I tell you of heavenly things?
3:13除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。
And no man hath ascended up to heaven; but he that came down from heaven; even the Son of man which is in heaven。
3:14摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来。
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness; even so must the Son of man be lifted up: