圣经新约(中英对照)-第40章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes; He saved others; himself he cannot save。
15:32以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。那和他同钉的人也是讥诮他。
Let Christ the King of Israel descend now from the cross; that we may see and believe。 And they that were crucified with him reviled him。
15:33从午正到申初遍地都黑暗了。
And when the sixth hour was e; there was darkness over the whole land until the ninth hour。
15:34申初的时候,耶稣大声喊着说,以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼。翻出来,就是,我的神,我的神,为什么离弃我。
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice; saying; Eloi; Eloi; lama sabachthani? which is; being interpreted; My God; my God; why hast thou forsaken me?
15:35旁边站着的人,有的听见就说,看哪,他叫以利亚呢。
And some of them that stood by; when they heard it; said; Behold; he calleth Elias。
15:36有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说,且等着,看以利亚来不来把他取下。
And one ran and filled a spunge full of vinegar; and put it on a reed; and gave him to drink; saying; Let alone; let us see whether Elias will e to take him down。
15:37耶稣大声喊叫,气就断了。
And Jesus cried with a loud voice; and gave up the ghost。
15:38殿里的幔子,从上到下裂为两半。
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom。
15:39对面站着的百夫长,看见耶稣这样喊叫断气,(有古卷无喊叫二字)就说,这人真是神的儿子。
And when the centurion; which stood over against him; saw that he so cried out; and gave up the ghost; he said; Truly this man was the Son of God。
15:40还有些妇女,远远的观看。内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米。
There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene; and Mary the mother of James the less and of Joses; and Salome;
15:41就是耶稣在加利利的时候,跟随他,服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女在那里观看。
(Who also; when he was in Galilee; followed him; and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem。
15:42到了晚上,因为这是豫备日,就是安息日的前一日,
And now when the even was e; because it was the preparation; that is; the day before the sabbath;
15:43有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身礼。
Joseph of Arimathaea; an honourable counsellor; which also waited for the kingdom of God; came; and went in boldly unto Pilate; and craved the body of Jesus。
15:44彼拉多诧异耶稣已经死了。便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion; he asked him whether he had been any while dead。
15:45既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
And when he knew it of the centurion; he gave the body to Joseph。
15:46约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石凿出来的坟墓里。又辊过一个石头来挡住墓门。
And he bought fine linen; and took him down; and wrapped him in the linen; and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock; and rolled a stone unto the door of the sepulchre。
15:47抹大拉的马利亚,和约西的母亲马利亚。都看见安放他的地方。
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid。
新约 马可福音(Mark) 第 16 章 ( 本篇共有 16 章 ) 7上一章 目录
16:1过了安息日,抹大拉的马利亚,和雅各的母亲马利亚,并撒罗米,买了香膏,要去膏耶稣的身体。
And when the sabbath was past; Mary Magdalene; and Mary the mother of James; and Salome; had bought sweet spices; that they might e and anoint him。
16:2七日的第一日清早,出太阳的时候,他们来到坟墓那里。
And very early in the morning the first day of the week; they came unto the sepulchre at the rising of the sun。
16:3彼此说,谁给我们把石头从墓门辊开呢。
And they said among themselves; Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
16:4那石头原来很大,他们抬头一看,却见石头已经辊开了。
And when they looked; they saw that the stone was rolled away: for it was very great。
16:5他们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍。就甚惊恐。
And entering into the sepulchre; they saw a young man sitting on the right side; clothed in a long white garment; and they were affrighted。
16:6那少年人对他们说,不要惊恐。你们寻梢那钉十字架的拿撒勒人耶稣。他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。
And he saith unto them; Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth; which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him。
16:7你们可以去告诉他的门徒和彼得说,他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。
But go your way; tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him; as he said unto you。
16:8他们就出来,从坟墓那里逃跑。又发抖,又惊奇,什么也不告诉人。因为他们害怕。
And they went out quickly; and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid。
16:9在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从他身上曾赶出七个鬼。
Now when Jesus was risen early the first day of the week; he appeared first to Mary Magdalene; out of whom he had cast seven devils。
16:10他去告诉那向来跟随耶稣的人。那时他们正哀恸哭泣。
And she went and told them that had been with him; as they mourned and wept。
16:11他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
And they; when they had heard that he was alive; and had been seen of her; believed not。
16:12这事以后,门徒中间有两个人,往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像向他们显现,
After that he appeared in another form unto two of them; as they walked; and went into the country。
16:13他们就去告诉其馀的门徒。其馀的门徒,也是不信。
And they went and told it unto the residue: neither believed they them。
16:14后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬。因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat; and upbraided them with their unbelief and hardness of heart; because they believed not them which had seen him after he was risen。
16:15他又对他们说,你们往普天下去,传福音给万民听。(万民原文作凡受造的)
And he said unto them; Go ye into all the world; and preach the gospel to every creature。
16:16信而受洗的必然得救。不信的必被定罪。
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned。
16:17信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼。说新方言。
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
16:18手能拿蛇。若喝了什么毒物,也必不受害。手按病人,病人就必好了。
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing; it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick; and they shall recover。
16:19主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在神的右边。
So then after the Lord had spoken unto them; he was received up into heaven; and sat on the right hand of God。
16:20门徒出去,到处宣传福音,主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿们。
And they went forth; and preached every where; the Lord working with them; and confirming the word with signs following。 Amen。
新约 路加福音(Luke) 第 1 章 ( 本篇共有 24 章 ) 下一章8 目录
1:1提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us;
1:2*述说在我们中间所成就的事,是照传道的人,从起初亲眼看见,又传给我们的
Even as they delivered them unto us; which from the beginning were eyewitnesses; and ministers of the word;
1:3这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
It seemed good to me also; having had perfect understanding of all things from the very first; to write unto thee in order; most excellent Theophilus;
1:4使你知道所学之道都是确实的。
That thou mightest know the certainty of those things; wherein thou hast been instructed。
1:5当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚。他妻子是亚伦的后人,名叫伊利莎白。
There was in the days of Herod; the king of Judaea; a certain priest named Zacharias; of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron; and her name was Elisabeth。
1:6他们二人,在神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
And they were both righteous before God; walking in all the mandments and ordinanc