圣经新约(中英对照)-第17章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
And when they drew nigh unto Jerusalem; and were e to Bethphage; unto the mount of Olives; then sent Jesus two disciples;
21:2耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处。你们解开牵到我这里来。
Saying unto them; Go into the village over against you; and straightway ye shall find an ass tied; and a colt with her: loose them; and bring them unto me。
21:3若有人对你们说什么,你们就说,主要用他。那人必立时让你们牵来。
And if any man say ought unto you; ye shall say; The Lord hath need of them; and straightway he will send them。
21:4这事成就,是要应验先知的话,说,
All this was done; that it might be fulfilled which was spoken by the prophet; saying;
21:5要对锡安的居民(原文作女子)说,看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。
Tell ye the daughter of Sion; Behold; thy King eth unto thee; meek; and sitting upon an ass; and a colt the foal of an ass。
21:6门徒就照耶稣所吩咐的去行,
And the disciples went; and did as Jesus manded them;
21:7牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
And brought the ass; and the colt; and put on them their clothes; and they set him thereon。
21:8众人多半把衣服铺在路上。还有人砍下树枝来铺在路上。
And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees; and strawed them in the way。
21:9前行后随的众人,喊着说,和散那归于大卫的子孙,(和散那原有求救的意思,在此乃称颂的话)奉主名来的,是应当称颂的。高高在上和散那。
And the multitudes that went before; and that followed; cried; saying; Hosanna to the son of David: Blessed is he that eth in the name of the Lord; Hosanna in the highest。
21:10耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说,这是谁。
And when he was e into Jerusalem; all the city was moved; saying; Who is this?
21:11众人说,这是加利利拿撒勒的先知耶稣。
And the multitude said; This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee。
21:12耶稣进了神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子。
And Jesus went into the temple of God; and cast out all them that sold and bought in the temple; and overthrew the tables of the moneychangers; and the seats of them that sold doves;
21:13对他们说,经上记着说,我的殿必称为祷告的殿。你们倒使他成为贼窝了。
And said unto them; It is written; My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves。
21:14在殿里有瞎子瘸子,到耶稣跟前。他就治好了他们。
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them。
21:15祭司长和文士,看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说,和散那归于大卫的子孙。就甚恼怒,
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did; and the children crying in the temple; and saying; Hosanna to the son of David; they were sore displeased;
21:16对他说,这些人所说的,你听见了吗。耶稣说,是的经上说,你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话。你们没有念过吗。
And said unto him; Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them; Yea; have ye never read; Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
21:17于是离开他们出城到伯大尼去,在那里住宿。
And he left them; and went out of the city into Bethany; and he lodged there。
21:18早晨回城的时候,他饿了。
Now in the morning as he returned into the city; he hungered。
21:19看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子。就对树说,从今以后,你永不结果子。那无花果树就立刻枯乾了。
And when he saw a fig tree in the way; he came to it; and found nothing thereon; but leaves only; and said unto it; Let no fruit grow on thee henceforward for ever。 And presently the fig tree withered away。
21:20门徒看见了,便希奇说,无花果树怎吗立刻枯乾了呢。
And when the disciples saw it; they marvelled; saying; How soon is the fig tree withered away!
21:21耶稣回答说,我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说,你挪开此地,投在海里,也必成就。
Jesus answered and said unto them; Verily I say unto you; If ye have faith; and doubt not; ye shall not only do this which is done to the fig tree; but also if ye shall say unto this mountain; Be thou removed; and be thou cast into the sea; it shall be done。
21:22你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。
And all things; whatsoever ye shall ask in prayer; believing; ye shall receive。
21:23耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说,你仗着什么权柄作这些事。给你这权柄的是谁呢。
And when he was e into the temple; the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching; and said; By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
21:24耶稣回答说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
And Jesus answered and said unto them; I also will ask you one thing; which if ye tell me; I in like wise will tell you by what authority I do these things。
21:25约翰的洗礼是从那里来的。是从天上来的,是从人间来的呢。他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必对我们说,这样,你们为什么不信他呢。
The baptism of John; whence was it? from heaven; or of men? And they reasoned with themselves; saying; If we shall say; From heaven; he will say unto us; Why did ye not then believe him?
21:26若说从人间来,我们又怕百姓。因为他们都以约翰为先知。
But if we shall say; Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet。
21:27于是回答耶稣说,我们不知道。耶稣说,我也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
And they answered Jesus; and said; We cannot tell。 And he said unto them; Neither tell I you by what authority I do these things。
21:28又说,一个人有两个儿子,他来对大儿子说,我儿,你今天到葡萄园里去作工。
But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first; and said; Son; go work to day in my vineyard。
21:29他回答说,我不去。以后自己懊悔就去了。
He answered and said; I will not: but afterward he repented; and went。
21:30又来对小儿子也是这样说,他回答说,父阿,我去。他却不去。
And he came to the second; and said likewise。 And he answered and said; I go; sir: and went not。
21:31你们想这两个儿子,是那一个遵行父命呢。他们说,大儿子。耶稣说,我实在告诉你们,税吏和娼妓,倒比你们先进神的国。
Whether of them twain did the will of his father? They say unto him; The first。 Jesus saith unto them; Verily I say unto you; That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you。
21:32因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他。税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。
For John came unto you in the way of righteousness; and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye; when ye had seen it; repented not afterward; that ye might believe him。
21:33你们再听一个比喻。有个家主,栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
Hear another parable: There was a certain householder; which planted a vineyard; and hedged it round about; and digged a winepress in it; and built a tower; and let it out to husbandmen; and went into a far country:
21:34收果子的时候近了,就打发仆人,到园户那里去收果子。
And when the time of the fruit drew near; he sent his servants to the husbandmen; that they might receive the fruits of it。
21:35园户拿住仆人。打了一个,杀了一个,用石头打死一个。
And the husbandmen took his servants; and beat one; and killed another; and stoned another。
21:36主人又打发别的仆人去,比先前更多。园户还是照样待他们。
Again; he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise。
21:37后来打发他的儿子到他们那里去,意思说,他们必尊敬我的儿子。
But last of all he sent unto them his son; saying; They will reverence my son。
21:38不料,园户看见他儿子,就彼此说,这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业。
But when the husbandmen saw the son; they said among themselves; This is the heir; e; let us kill him; and let us seize on his inheritance。
21:39他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
And they caught him; and cast him out of the vineyard; and slew him。
21:40园主来的时候,要怎样处治这些园户呢。
When the lord therefore of the vineyard eth; what will he do unto those husbandmen?
21:41他们说,要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。
They say unto him; He will miserably destroy those wicked men; and will let out his vineyard unto other husbandmen; which shall render him the fruits in the