贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经新约(中英对照) >

第149章

圣经新约(中英对照)-第149章

小说: 圣经新约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ。
3:25那行不义的,必受不义的报应。主不偏待人。
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons。


新约  歌罗西书(Colossians)  第 4 章 ( 本篇共有 4 章 ) 7上一章 目录
4:1你们作主人的,要公公平平的待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
Masters; give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven。
4:2你们要恒切祷告,在此儆醒感恩。
Continue in prayer; and watch in the same with thanksgiving;
4:3也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘,(我为此被捆锁)。
Withal praying also for us; that God would open unto us a door of utterance; to speak the mystery of Christ; for which I am also in bonds:
4:4叫我按着所该说的话,将这奥秘发明出来。
That I may make it manifest; as I ought to speak。
4:5你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
Walk in wisdom toward them that are without; redeeming the time。
4:6你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
Let your speech be alway with grace; seasoned with salt; that ye may know how ye ought to answer every man。
4:7有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
All my state shall Tychicus declare unto you; who is a beloved brother; and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
4:8我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
Whom I have sent unto you for the same purpose; that he might know your estate; and fort your hearts;
4:9我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西母同去。他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。
With Onesimus; a faithful and beloved brother; who is one of you。 They shall make known unto you all things which are done here。
4:10与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐。他若到了你们那里,你们就接待他
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you; and Marcus; sister's son to Barnabas; (touching whom ye received mandments: if he e unto you; receive him;)
4:11耶数又称犹士都,也问你们安。奉割里的人中,只有这三个人,是为神的国与我一同作工的。也是叫我心里得安慰的。
And Jesus; which is called Justus; who are of the circumcision。 These only are my fellowworkers unto the kingdom of God; which have been a fort unto me。
4:12有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力的祈求,愿你们在神一切的旨意上,得以完全。信心充足,能站立得稳。
Epaphras; who is one of you; a servant of Christ; saluteth you; always labouring fervently for you in prayers; that ye may stand perfect and plete in all the will of God。
4:13他为你们和老底嘉并希拉波立的弟兄,多多的劳苦。这是我可以给他作见证的。
For I bear him record; that he hath a great zeal for you; and them that are in Laodicea; and them in Hierapolis。
4:14所亲爱的医生路加,和底马问你们安。
Luke; the beloved physician; and Demas; greet you。
4:15请问老底嘉的弟兄和宁法,并他家里的教会安。
Salute the brethren which are in Laodicea; and Nymphas; and the church which is in his house。
4:16你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念。你们也要念从老底嘉来的书信。
And when this epistle is read among you; cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea。
4:17要对亚基布说,务要谨慎,尽你从主所受的职分。
And say to Archippus; Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord; that thou fulfil it。
4:18我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在。
The salutation by the hand of me Paul。 Remember my bonds。 Grace be with you。 Amen。




新约  帖撒罗尼迦前书(1 Thessalonians)  第 1 章 ( 本篇共有 5 章 ) 下一章8 目录
1:1保罗,西拉,提摩太,写信给帖撒罗尼迦在父神和主耶稣基督里的教会。愿恩惠平安归与你们。
Paul; and Silvanus; and Timotheus; unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you; and peace; from God our Father; and the Lord Jesus Christ。
1:2我们为你们众人常常感谢神,祷告的时候题到你们。
We give thanks to God always for you all; making mention of you in our prayers;
1:3在神我们的父面前,不住的记念你们因信心所作的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。
Remembering without ceasing your work of faith; and labour of love; and patience of hope in our Lord Jesus Christ; in the sight of God and our Father;
1:4被神所爱的弟兄阿,我知道你们是蒙拣选的。
Knowing; brethren beloved; your election of God。
1:5因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心,正如你们知道我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
For our gospel came not unto you in word only; but also in power; and in the Holy Ghost; and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake。
1:6并且你们在大难之中,蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道,就效法我们,也效法了主。
And ye became followers of us; and of the Lord; having received the word in much affliction; with joy of the Holy Ghost:
1:7甚至你们作了马其顿和亚该亚,所有信主之人的榜样。
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia。
1:8因为主的道从你们那里已经传杨出来,你们向神的信心不但在马其顿和亚该亚,就是在各处,也都传开了。所以不用我们说什么话。
For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia; but also in every place your faith to God…ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing。
1:9因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像归向神,要服事那又真又活的神,
For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you; and how ye turned to God from idols to serve the living and true God;
1:10等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的,那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
And to wait for his Son from heaven; whom he raised from the dead; even Jesus; which delivered us from the wrath to e。


新约  帖撒罗尼迦前书(1 Thessalonians)  第 2 章 ( 本篇共有 5 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1弟兄们,你们自己原晓得我们进到你们那里,并不是徒然的。
For yourselves; brethren; know our entrance in unto you; that it was not in vain:
2:2我们从前在腓立比被害受辱,这是你们知道的。然而还是靠我们的神放开胆量,在大争战中把神的福音传给你们。
But even after that we had suffered before; and were shamefully entreated; as ye know; at Philippi; we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention。
2:3我们的劝勉,不是出于错误,不是出于污秽,也不是用诡诈。
For our exhortation was not of deceit; nor of uncleanness; nor in guile:
2:4但神既然验中了我们,把福音托付我们,我们就照样讲,不是要讨人喜欢,乃是要讨那察验我们心的神喜欢。
But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel; even so we speak; not as pleasing men; but God; which trieth our hearts。
2:5因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的。也没有藏着贪心,这是神可以作见证的。
For neither at any time used we flattering words; as ye know; nor a cloke of covetousness; God is witness:
2:6我们作基督的使徒,虽然可以叫人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,
Nor of men sought we glory; neither of you; nor yet of others; when we might have been burdensome; as the apostles of Christ。
2:7只在你们中间存心温柔,如同母亲乳养自己的孩子。
But we were gentle among you; even as a nurse cherisheth her children:
2:8我们既是这样爱你们,不但愿意将神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
So being affectionately desirous of you; we were willing to have imparted unto you; not the gospel of God only; but also our own souls; because ye were dear unto us。
2:9弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜作工,传神的福音给你们,免得叫你们一人受累。
For ye remember; brethren; our labour and travail: for labouring night and day; because we would not be chargeable unto any of you; we preached unto you the gospel of God。
2:10我们向你们信主的人,是何等圣洁,公义,无可指摘,有你们作见证,也有神作见证。
Ye are witnesses; and God also; how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
2:11你们也晓得我们怎样劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们各人,好像父亲待自己的儿女一样。
As ye know how we exhorted and forted and charged every one of you; as a father doth his children;
2:12要叫你们行事对得起那召你们进他国得他荣耀的神。
That ye would wal

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的