圣经新约(中英对照)-第134章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
d rose again。
5:16所以我们从今以后,不凭着外貌(原文作肉体本节同)认人了。虽然凭着外貌认过基督,如今不再这样认他了。
Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea; though we have known Christ after the flesh; yet now henceforth know we him no more。
5:17若有人在基督里,他就是新造的人。旧事已过,都变成新的了。
Therefore if any man be in Christ; he is a new creature: old things are passed away; behold; all things are bee new。
5:18一切都是出于神,他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
And all things are of God; who hath reconciled us to himself by Jesus Christ; and hath given to us the ministry of reconciliation;
5:19这就是神在基督里叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上。并且将这和好的道理托付了我们。
To wit; that God was in Christ; reconciling the world unto himself; not imputing their trespasses unto them; and hath mitted unto us the word of reconciliation。
5:20所以我们作基督的使者,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与神和好。
Now then we are ambassadors for Christ; as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead; be ye reconciled to God。
5:21神使那无罪的(无罪原文作不知罪),替我们成为罪。好叫我们在他里面成为神的义。
For he hath made him to be sin for us; who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him。
新约 哥林多后书(2 Corinthians) 第 6 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1我们与神同工的,也劝你们,不可徒受他的恩典。
We then; as workers together with him; beseech you also that ye receive not the grace of God in vain。
6:2因为他说,在悦纳的时候,我应允了你。在拯救的日子,我搭救了你。看哪,现在正是悦纳的时候,现在正是拯救的日子。
(For he saith; I have heard thee in a time accepted; and in the day of salvation have I succoured thee: behold; now is the accepted time; behold; now is the day of salvation。)
6:3我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤。
Giving no offence in any thing; that the ministry be not blamed:
6:4反倒在各样的事上,表明自己是神的用人,就如在许多的忍耐,患难,穷乏,困苦,
But in all things approving ourselves as the ministers of God; in much patience; in afflictions; in necessities; in distresses;
6:5鞭打,监禁,扰乱,勤劳,儆醒,不食,
In stripes; in imprisonments; in tumults; in labours; in watchings; in fastings;
6:6廉洁,知识,恒忍,恩慈,圣灵的感化,无伪的爱心,
By pureness; by knowledge; by longsuffering; by kindness; by the Holy Ghost; by love unfeigned;
6:7真实的道理,神的大能。仁义的兵器在左在右。
By the word of truth; by the power of God; by the armour of righteousness on the right hand and on the left;
6:8荣耀羞辱,恶名美名。似乎是诱惑人的,却是诚实的。
By honour and dishonour; by evil report and good report: as deceivers; and yet true;
6:9似乎不为人所知,却是人所共知的。似乎要死却是活着的。似乎受责罚,却是不至丧命的。
As unknown; and yet well known; as dying; and; behold; we live; as chastened; and not killed;
6:10似乎忧愁,却是常常快乐的。似乎贫穷,却是叫许多人富足的。似乎一无所有,却是样样都有的。
As sorrowful; yet alway rejoicing; as poor; yet making many rich; as having nothing; and yet possessing all things。
6:11哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
O ye Corinthians; our mouth is open unto you; our heart is enlarged。
6:12你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。
Ye are not straitened in us; but ye are straitened in your own bowels。
6:13你们也要用宽宏的心报答我。我这话升像对自己的孩子说的。
Now for a repence in the same; (I speak as unto my children;) be ye also enlarged。
6:14你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢。光明和黑暗有什么相通呢。
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what munion hath light with darkness?
6:15基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有什么相和呢。信主的和不信主的有什么相干呢。
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
6:16神的殿和偶像有什么相同呢。因为我们是永生神的殿。就如神曾说,我要在他们中间居住,在他们中间来往。我要作他们的神,他们要作我的子民。
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said; I will dwell in them; and walk in them; and I will be their God; and they shall be my people。
6:17又说,你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
Wherefore e out from among them; and be ye separate; saith the Lord; and touch not the unclean thing; and I will receive you;
6:18我要作你们的父,你们要作我的儿女。这是全能的主说的。
And will be a Father unto you; and ye shall be my sons and daughters; saith the Lord Almighty。
新约 哥林多后书(2 Corinthians) 第 7 章 ( 本篇共有 13 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1亲爱的弟兄阿,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体灵魂一切的污秽,敬畏神,得以成圣。
Having therefore these promises; dearly beloved; let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit; perfecting holiness in the fear of God。
7:2你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
Receive us; we have wronged no man; we have corrupted no man; we have defrauded no man。
7:3我说这话,不是要定你们的罪。我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。
I speak not this to condemn you: for I have said before; that ye are in our hearts to die and live with you。
7:4我大大的放胆向你们说话。我因你们多多夸口,满得安慰。我们在一切患难中分外的快乐。
Great is my boldness of speech toward you; great is my glorying of you: I am filled with fort; I am exceeding joyful in all our tribulation。
7:5我们从前就是到了马其顿的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕。
For; when we were e into Macedonia; our flesh had no rest; but we were troubled on every side; without were fightings; within were fears。
7:6但那安慰丧气之人的神,藉着提多来安慰了我们。
Nevertheless God; that forteth those that are cast down; forted us by the ing of Titus;
7:7不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们。因他把你们的想念,哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
And not by his ing only; but by the consolation wherewith he was forted in you; when he told us your earnest desire; your mourning; your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more。
7:8我先前写信叫你们忧愁。我后来虽然懊悔,如今却不懊悔。因我知道那信叫你们忧愁,不过是暂时的。
For though I made you sorry with a letter; I do not repent; though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry; though it were but for a season。
7:9如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着神的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。
Now I rejoice; not that ye were made sorry; but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner; that ye might receive damage by us in nothing。
7:10因为依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救。但世俗的忧愁,是叫人死。
For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death。
7:11你看,你们依着神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤,自诉,自恨,恐惧,想念,热心,责罚(或作自责),在这一切事上你们都表明自己是洁净的。
For behold this selfsame thing; that ye sorrowed after a godly sort; what carefulness it wrought in you; yea; what clearing of yourselves; yea; what indignation; yea; what fear; yea; what vehement desire; yea; what zeal; yea; what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter。
7:12我虽然从前写信给你们却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,乃要在神面前,把你们顾念我们的热心,表明出来。
Wherefore; though I wrote unto you; I did it not for his cause that had done the wrong; nor for his cause that suffered wrong; but that our care for you in the sight of God might appear unto you。
7:13故此我们得了安慰,并且在安慰之中,因你们众人使提多心里畅快欢喜,我们就更加欢喜了。
Therefore we were forted in your fort: yea; and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus; because his spirit was refreshed by you all。
7:14我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧。因我对提多夸奖你们的话,成了真的。正如我对你们所说的话,也都是真的。
For if I have boasted any thing to him of you; I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth; even so our boasting; which I made before Titus; is found a truth。