圣经新约(中英对照)-第105章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
And when we had finished our course from Tyre; we came to Ptolemais; and saluted the brethren; and abode with them one day。
21:8第二天,我们离开那里,来到凯撒利亚。就进了传福音的腓利家,和他同住。他是那七个执事里的一个。
And the next day we that were of Paul's pany departed; and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist; which was one of the seven; and abode with him。
21:9他有四个女儿,都是处女,是说预言的。
And the same man had four daughters; virgins; which did prophesy。
21:10我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来。
And as we tarried there many days; there came down from Judaea a certain prophet; named Agabus。
21:11到了我们这里,就拿保罗的腰带,捆上自己的手脚,说,圣灵说,犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交给外邦人手里。
And when he was e unto us; he took Paul's girdle; and bound his own hands and feet; and said; Thus saith the Holy Ghost; So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle; and shall deliver him into the hands of the Gentiles。
21:12我们和那本地的人,听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。
And when we heard these things; both we; and they of that place; besought him not to go up to Jerusalem。
21:13保罗说,你们为什么这样痛哭,使我心碎呢。我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷,也是愿意的。
Then Paul answered; What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only; but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus。
21:14保罗既不听劝,我们便住口了,只说,愿主的旨意成就便是了。
And when he would not be persuaded; we ceased; saying; The will of the Lord be done。
21:15过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。
And after those days we took up our carriages; and went up to Jerusalem。
21:16有凯撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为或作老)门徒的家里,叫我们与他同住,他名叫拿孙,是塞浦路斯人。
There went with us also certain of the disciples of Caesarea; and brought with them one Mnason of Cyprus; an old disciple; with whom we should lodge。
21:17到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜的接待我们。
And when we were e to Jerusalem; the brethren received us gladly。
21:18第二天,保罗同我们去见雅各。长老们也都在那里。
And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present。
21:19保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一的述说了。
And when he had saluted them; he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry。
21:20他们听见,就归荣耀与神,对保罗说,兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
And when they heard it; they glorified the Lord; and said unto him; Thou seest; brother; how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
21:21他们听见人说,你教训一切在外邦的犹太人,离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。
And they are informed of thee; that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses; saying that they ought not to circumcise their children; neither to walk after the customs。
21:22众人必听见你来了,这可怎吗办呢。
What is it therefore? the multitude must needs e together: for they will hear that thou art e。
21:23你就照着我们的话行吧,我们这里有四个人,都有愿在身。
Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
21:24你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的。并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。
Them take; and purify thyself with them; and be at charges with them; that they may shave their heads: and all may know that those things; whereof they were informed concerning thee; are nothing; but that thou thyself also walkest orderly; and keepest the law。
21:25至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。
As touching the Gentiles which believe; we have written and concluded that they observe no such thing; save only that they keep themselves from things offered to idols; and from blood; and from strangled; and from fornication。
21:26于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足。只等祭司为他们各人献祭。
Then Paul took the men; and the next day purifying himself with them entered into the temple; to signify the acplishment of the days of purification; until that an offering should be offered for every one of them。
21:27那七日将完,从亚细亚来的犹太人,看见保罗在殿里,就耸动了众人,下手拿他,
And when the seven days were almost ended; the Jews which were of Asia; when they saw him in the temple; stirred up all the people; and laid hands on him;
21:28喊叫说,以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓,和律法,并这地方的。他又带着希腊人进殿,污秽了这圣地。
Crying out; Men of Israel; help: This is the man; that teacheth all men every where against the people; and the law; and this place: and further brought Greeks also into the temple; and hath polluted this holy place。
21:29这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩,同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian; whom they supposed that Paul had brought into the temple。)
21:30合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。
And all the city was moved; and the people ran together: and they took Paul; and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut。
21:31他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说,耶路撒冷合城都乱了。
And as they went about to kill him; tidings came unto the chief captain of the band; that all Jerusalem was in an uproar。
21:32千夫长立时带着兵丁,和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。
Who immediately took soldiers and centurions; and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers; they left beating of Paul。
21:33于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁。又问他是什么人,作的是什么事。
Then the chief captain came near; and took him; and manded him to be bound with two chains; and demanded who he was; and what he had done。
21:34众人有喊叫这个的,有喊叫那个的。千夫长因为这样乱囔,得不着实情,就吩咐人把保罗带进营楼去。
And some cried one thing; some another; among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult; he manded him to be carried into the castle。
21:35到了台阶,众人挤得兄猛,兵丁只得将保罗抬起来。
And when he came upon the stairs; so it was; that he was borne of the soldiers for the violence of the people。
21:36众人跟在后面,喊着说,除掉他。
For the multitude of the people followed after; crying; Away with him。
21:37将要带他进营楼,保罗对千夫长说,我对你说句话,可以不可以。他说,你懂得希腊话吗。
And as Paul was to be led into the castle; he said unto the chief captain; May I speak unto thee? Who said; Canst thou speak Greek?
21:38你莫非是从前作乱,带领四千凶徒,往旷野去的那埃及人吗。
Art not thou that Egyptian; which before these days madest an uproar; and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
21:39保罗说,我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人,求你准我对百姓说话。
But Paul said; I am a man which am a Jew of Tarsus; a city in Cilicia; a citizen of no mean city: and; I beseech thee; suffer me to speak unto the people。
21:40千夫长准了,保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗使用希伯来话对他们说。
And when he had given him licence; Paul stood on the stairs; and beckoned with the hand unto the people。 And when there was made a great silence; he spake unto them in the Hebrew tongue; saying;
新约 使徒行传(Acts) 第 22 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
22:1诸位父兄请听,我现在对你们分诉。
Men; brethren; and fathers; hear ye my defence which I make now unto you。
22:2众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them; they kept the more silence: and he saith;)
22:3保罗说,我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,在迦玛列门下,按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉神,像你们众人今日一样。
I am verily a man which am a Jew; born in Tarsus; a city in Cilicia; yet brought up in this city at the feet of Gamaliel; and taught according to the perfect manner of the law of the fathers; and was zealous toward God; as ye all are this day。
22:4我也曾逼迫奉这