圣经新约(中英对照)-第101章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
16:30又领他们出来说,二位先生,我当怎样行才能得救。
And brought them out; and said; Sirs; what must I do to be saved?
16:31他们说,当信主耶稣,你和你一家都必得救。
And they said; Believe on the Lord Jesus Christ; and thou shalt be saved; and thy house。
16:32他们就把主的道,讲给他和他全家的人听。
And they spake unto him the word of the Lord; and to all that were in his house。
16:33当夜就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤。他和属乎他的人,立时都受了洗。
And he took them the same hour of the night; and washed their stripes; and was baptized; he and all his; straightway。
16:34于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭,他和全家,因为信了神,都很喜乐。
And when he had brought them into his house; he set meat before them; and rejoiced; believing in God with all his house。
16:35到了天亮,官长打发差役来说,释放那两个人吧。
And when it was day; the magistrates sent the serjeants; saying; Let those men go。
16:36禁卒就把这话告诉保罗说,官长打发人来叫释放你们。如今可以出监,平平安安的去吧。
And the keeper of the prison told this saying to Paul; The magistrates have sent to let you go: now therefore depart; and go in peace。
16:37保罗却说,我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里。现在要私下撵我们出去吗,这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧。
But Paul said unto them; They have beaten us openly uncondemned; being Romans; and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them e themselves and fetch us out。
16:38差役把这话回禀官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了。
And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared; when they heard that they were Romans。
16:39于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
And they came and besought them; and brought them out; and desired them to depart out of the city。
16:40二人出了监,往吕底亚家里去。见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。
And they went out of the prison; and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren; they forted them; and departed。
新约 使徒行传(Acts) 第 17 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
17:1保罗和西拉,经过暗妃波里,亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia; they came to Thessalonica; where was a synagogue of the Jews:
17:2保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,
And Paul; as his manner was; went in unto them; and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures;
17:3讲解陈明基督必须受害,从死里复活。又说,我所传与你们的这位耶稣,就是基督。
Opening and alleging; that Christ must needs have suffered; and risen again from the dead; and that this Jesus; whom I preach unto you; is Christ。
17:4他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉。并有许多虔敬的希腊人,尊贵的妇女也不少。
And some of them believed; and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude; and of the chief women not a few。
17:5但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭夥成群,耸动合城的人,闯进耶孙的家,要将保罗西拉带到百姓那里。
But the Jews which believed not; moved with envy; took unto them certain lewd fellows of the baser sort; and gathered a pany; and set all the city on an uproar; and assaulted the house of Jason; and sought to bring them out to the people。
17:6找不着他们,就把耶孙和几个弟兄,拉到地方官那里,喊叫说,那搅乱天下的,也到这里来了。
And when they found them not; they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city; crying; These that have turned the world upside down are e hither also;
17:7耶孙收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。
Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar; saying that there is another king; one Jesus。
17:8众人和地方官,听见这话,就惊慌了。
And they troubled the people and the rulers of the city; when they heard these things。
17:9于是取了耶孙和其馀之人的保状,就释放了他们。
And when they had taken security of Jason; and of the other; they let them go。
17:10弟兄们,随既在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who ing thither went into the synagogue of the Jews。
17:11这地方的人,贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道,是与不是。
These were more noble than those in Thessalonica; in that they received the word with all readiness of mind; and searched the scriptures daily; whether those things were so。
17:12所以他们中间多有相信的。又有希腊尊贵的妇女,男子也不少。
Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks; and of men; not a few。
17:13但帖撒罗尼迦的犹太人,知道保罗又在庇哩亚传神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea; they came thither also; and stirred up the people。
17:14当时弟兄们便打发保罗往海边去。西拉和提摩太仍住在庇哩亚。
And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still。
17:15送保罗的人带他到了雅典。既领了保罗的命令,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。
And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a mandment unto Silas and Timotheus for to e to him with all speed; they departed。
17:16保罗在雅典等候他们的时后,看见满城都是偶像,就心里着急。
Now while Paul waited for them at Athens; his spirit was stirred in him; when he saw the city wholly given to idolatry。
17:17于是在会堂里,与犹太人,和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人辩论。
Therefore disputed he in the synagogue with the Jews; and with the devout persons; and in the market daily with them that met with him。
17:18还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说,这胡言乱语的要说什么。有的说,他似乎是传说外邦鬼神的。这话是保罗传讲耶稣,与复活的道。
Then certain philosophers of the Epicureans; and of the Stoicks; encountered him。 And some said; What will this babbler say? other some; He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus; and the resurrection。
17:19他们就把他带到亚略巴古说,你所讲的这新道,我们也可以知道吗。
And they took him; and brought him unto Areopagus; saying; May we know what this new doctrine; whereof thou speakest; is?
17:20因为你有些奇怪的事,传到我们耳中。我们愿意知道这些事是什么意思。
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean。
17:21雅典人,和住在那里的客人,都不顾别的事,只将新闻说说听听
(For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else; but either to tell; or to hear some new thing。)
17:22保罗站在亚略巴古当中,说,众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。
Then Paul stood in the midst of Mars' hill; and said; Ye men of Athens; I perceive that in all things ye are too superstitious。
17:23我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一座坛,上面写着未识之神。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。
For as I passed by; and beheld your devotions; I found an altar with this inscription; TO THE UNKNOWN GOD。 Whom therefore ye ignorantly worship; him declare I unto you。
17:24创造宇宙和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿。
God that made the world and all things therein; seeing that he is Lord of heaven and earth; dwelleth not in temples made with hands;
17:25也不用人手服事,好像缺少什么,自己倒将生命气息,万物,赐给万人。
Neither is worshipped with men's hands; as though he needed any thing; seeing he giveth to all life; and breath; and all things;
17:26他从一本造出万族的人,(本有古卷作血脉),住在全地上,并且豫先定准他们的年限,和所住的疆界。
And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth; and hath determined the times before appointed; and the bounds of their habitation;
17:27要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远。
That they should seek the Lord; if haply they might feel after him; and find him; though he be not far from every one of us:
17:28我们生活,动作,存留,都在乎他,就如你们作诗的,有人说,我们也是他所生的。
For in him we live; and move; and have our being; as certain also of your own poets have said; For we are also his offspring。
17:29我们既是神所生的,就不当以为神的神性像人用手艺,心思,所雕刻的金,银,石。
Forasmuch then