圣经新约(中英对照)-第1章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
创世记…Genesis 出埃及记…Exodus 利未记…Leviticus
民数记…Numbers 申命记…Deuteronomy 约书亚记…Joshua
士师记…Judges 路得记…Ruth 撒母耳记上…1 Samuel
撒母耳记下…2 Samuel 列王记上…1 Kings 列王记下…2 Kings
历代记上…1 Chronicles 历代记下…2 Chronicles 以斯拉记…Ezra
尼希米记…Nehemiah 以斯帖记…Esther 约伯记…Job
诗篇…Psalms 箴言…Proverbs 传道书…Ecclesiastes
雅歌…Song of Songs 以赛亚书…Isaiah 耶利米书…Jeremiah
耶利米哀歌…Lamentations 以西结书…Ezekiel 但以理书…Daniel
何西阿书…Hosea 约珥书…Joel 阿摩司书…Amos
俄巴底亚书…Obadiah 约拿书…Jonah 弥迦书…Micah
那鸿书…Nahum 哈巴谷书…Habakkuk 西番雅书…Zephaniah
哈该书…Haggai 撒迦利亚书…Zechariah 玛拉基书…Malachi
新 约
马太福音…Matthew 马可福音…Mark 路加福音…Luke
约翰福音…John 使徒行传…Acts 罗马书…Romans
哥林多前书…1 Corinthians 哥林多后书…2 Corinthians 加拉太书…Galatians
以弗所书…Ephesians 腓立比书…Philippians 歌罗西书…Colossians
帖撒罗尼迦前书…1 Thessalonians 帖撒罗尼迦后书…2 Thessalonians 提摩太前书…1 Timothy
提摩太后书…2 Timothy 提多书…Titus 腓利门书…Philemon
希伯来书…Hebrews 雅各书…James 彼得前书…1Peter
彼得后书…2Peter 约翰一书…1 John 约翰二书…2 John
约翰三书…3 John 犹大书…Jude 启示录…Revelation
新约 马太福音(Matthew) 第 1 章 ( 本篇共有 28 章 ) 下一章8 目录
1:1亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱。(后裔子孙原文都作儿子下同)
The book of the generation of Jesus Christ; the son of David; the son of Abraham。
1:2亚伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生犹大和他的弟兄。
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
1:3犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉。法勒斯生希斯仑。希斯仑生亚兰。
And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
1:4亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺。拿顺生撒门。
And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
1:5撒门从喇合氏生波阿斯。波阿斯从路得氏生俄备得。俄备得生耶西。
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
1:6耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门。
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
1:7所罗门生罗波安。罗波安生亚比雅。亚比雅生亚撒。
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
1:8亚撒生约沙法。约沙法生约兰。约兰生乌西亚。
And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
1:9乌西亚生约坦。约坦生亚哈斯。亚哈斯生希西家。
And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
1:10希西家生玛拿西。玛拿西生亚们。亚们生约西亚。
And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
1:11百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
And Josias begat Jechonias and his brethren; about the time they were carried away to Babylon:
1:12迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁生所罗巴伯。
And after they were brought to Babylon; Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
1:13所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利亚敬生亚所。
And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
1:14亚所生撒督。撒督生亚金。亚金生以律。
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
1:15以律生以利亚撒。以利亚撒生马但。马但生雅各。
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
1:16雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
And Jacob begat Joseph the husband of Mary; of whom was born Jesus; who is called Christ。
1:17这样,从亚伯拉罕到大卫,共有十四代。从大卫到迁至巴比伦的时候,也有十四代。从迁至巴比伦的时候到基督,又有十四代。
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations。
1:18耶稣基督降生的事,记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph; before they came together; she was found with child of the Holy Ghost。
1:19他丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱他,想暗暗的把他休了。
Then Joseph her husband; being a just man; and not willing to make her a publick example; was minded to put her away privily。
1:20正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来。因他所怀的孕,是从圣灵来的。
But while he thought on these things; behold; the angel of the LORD appeared unto him in a dream; saying; Joseph; thou son of David; fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost。
1:21他将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。
And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins。
1:22这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,
Now all this was done; that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet; saying;
1:23说,必有童女,怀孕生子,人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来,就是神与我们同在
Behold; a virgin shall be with child; and shall bring forth a son; and they shall call his name Emmanuel; which being interpreted is; God with us。
1:24约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来。
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him; and took unto him his wife:
1:25只是没有和他同房,等他生了儿子,(有古卷作等他生了头胎的儿子)就给他起名叫耶稣。
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS。
新约 马太福音(Matthew) 第 2 章 ( 本篇共有 28 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说,
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king; behold; there came wise men from the east to Jerusalem;
2:2那生下来作犹太人之王的在那里。我们在东方看见他的星,特来拜他。
Saying; Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east; and are e to worship him。
2:3希律王听见了,就心里不安。耶路撒冷合城的人,也都不安。
When Herod the king had heard these things; he was troubled; and all Jerusalem with him。
2:4他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说,基督当生在何处。
And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together; he demanded of them where Christ should be born。
2:5他们回答说,在犹太的伯利恒。因为有先知记着说,
And they said unto him; In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet;
2:6犹大地的伯利恒阿,你在犹大诸城中,并不是最小的。因为将来有一位君王,要从你那里出来,牧养我以色列民。
And thou Bethlehem; in the land of Juda; art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall e a Governor; that shall rule my people Israel。
2:7当下希律暗暗的召了博士来,细问那星是什么时候出现的。
Then Herod; when he had privily called the wise men; enquired of them diligently what time the star appeared。
2:8就差他们往伯利恒去,说,你们去仔细寻访那小孩子。寻到了,就来报信,我也好去拜他。
And he sent them to Bethlehem; and said; Go and search diligently for the young child; and when ye have found him; bring me word again; that I may e and worship him also。
2:9他们听见王的话,就去了。在东方所看见的那星,忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。
When they had heard the king; they departed; and; lo; the star; which they saw in the east; went before them; till it came and stood over where the young child was。
2:10他们看见那星,就大大的欢喜。
When they saw the star; they rejoiced with exceeding great joy。
2:11进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金,乳香,没药为礼物献给他。
And when they were e into the house; they saw the young child with Mary his mother; and fell down; and worshipped him: and when they had opened their treasures; they presented unto him gifts; gold; and frankincense; and myrrh。