贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第569章

圣经旧约(中英对照)-第569章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



46:5同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
And the meat offering shall be an ephah for a ram; and the meat offering for the lambs as he shall be able to give; and an hin of oil to an ephah。
46:6当月朔,要献无残疾的公牛犊一只,羊羔六只,公绵羊一只,都要无残疾的。
And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish; and six lambs; and a ram: they shall be without blemish。
46:7他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
And he shall prepare a meat offering; an ephah for a bullock; and an ephah for a ram; and for the lambs according as his hand shall attain unto; and an hin of oil to an ephah。
46:8王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。
And when the prince shall enter; he shall go in by the way of the porch of that gate; and he shall go forth by the way thereof。
46:9在各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出。从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行,由对门而出。
But when the people of the land shall e before the LORD in the solemn feasts; he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in; but shall go forth over against it。
46:10民进入,王也要在民中进入。民出去,王也要一同出去。
And the prince in the midst of them; when they go in; shall go in; and when they go forth; shall go forth。
46:11在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock; and an ephah to a ram; and to the lambs as he is able to give; and an hin of oil to an ephah。
46:12王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样,献毕就出去。他出去之后,当有人将门关闭。
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD; one shall then open him the gate that looketh toward the east; and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings; as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate。
46:13每日,你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与耶和华为燔祭。要每早晨预备。
Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning。
46:14每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。
And thou shalt prepare a meat offering for it every morning; the sixth part of an ephah; and the third part of an hin of oil; to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD。
46:15每早晨要这样预备羊羔,素祭,并油为常献的燔祭。
Thus shall they prepare the lamb; and the meat offering; and the oil; every morning for a continual burnt offering。
46:16主耶和华如此说,王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons; the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance。
46:17倘若王将一分产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业。到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。
But if he give a gift of his inheritance to one of his servants; then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them。
46:18王不可夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的。他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。
Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression; to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession。
46:19那带我的,将我从门旁进入之处,领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后头西边有一块地。
After he brought me through the entry; which was at the side of the gate; into the holy chambers of the priests; which looked toward the north: and; behold; there was a place on the two sides westward。
46:20他对我说,这是祭司煮赎愆祭,赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。
Then said he unto me; This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering; where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court; to sanctify the people。
46:21他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。
Then he brought me forth into the utter court; and caused me to pass by the four corners of the court; and; behold; in every corner of the court there was a court。
46:22院子四拐角的院子,周围有墙,每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺寸都是一样,
In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure。
46:23其中周围有一排房子,房子内有煮肉的地方。
And there was a row of building round about in them; round about them four; and it was made with boiling places under the rows round about。
46:24他对我说,这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。
Then said he unto me; These are the places of them that boil; where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people。


旧约  以西结书(Ezekiel)  第 47 章 ( 本篇共有 48 章 ) 7上一章 下一章8 目录
47:1他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。
Afterward he brought me again unto the door of the house; and; behold; waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east; and the waters came down from under from the right side of the house; at the south side of the altar。
47:2他带我出北门,又领我从外边转到朝东的外门,见水从右边流出。
Then brought he me out of the way of the gate northward; and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and; behold; there ran out waters on the right side。
47:3他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我趟过水,水到踝子骨。
And when the man that had the line in his hand went forth eastward; he measured a thousand cubits; and he brought me through the waters; the waters were to the ankles。
47:4他又量了一千肘,使我趟过水,水就到膝。再量了一千肘,使我趟过水,水便到腰。
Again he measured a thousand; and brought me through the waters; the waters were to the knees。 Again he measured a thousand; and brought me through; the waters were to the loins。
47:5又量了一千肘,水便成了河,使我不能趟过。因为水势涨起,成为可??的水,不可趟的河。
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen; waters to swim in; a river that could not be passed over。
47:6他对我说,人子阿,你看见了什么。他就带我回到河边。
And he said unto me; Son of man; hast thou seen this? Then he brought me; and caused me to return to the brink of the river。
47:7我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
Now when I had returned; behold; at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other。
47:8他对我说,这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜(原文作得医治下同)。
Then said he unto me; These waters issue out toward the east country; and go down into the desert; and go into the sea: which being brought forth into the sea; the waters shall be healed。
47:9这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。
And it shall e to pass; that every thing that liveth; which moveth; whithersoever the rivers shall e; shall live: and there shall be a very great multitude of fish; because these waters shall e thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river eth。
47:10必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作张)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
And it shall e to pass; that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth net

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的