圣经旧约(中英对照)-第377章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud; and abase him。
40:12见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处。
Look on every one that is proud; and bring him low; and tread down the wicked in their place。
40:13将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处。
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret。
40:14我就认你右手能以救自己。
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee。
40:15你且观看河马。我造你也造它。它吃草与牛一样。
Behold now behemoth; which I made with thee; he eateth grass as an ox。
40:16它的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
Lo now; his strength is in his loins; and his force is in the navel of his belly。
40:17它摇动尾巴如香柏树。它大腿的筋互相联络。
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together。
40:18它的骨头好像铜管。它的肢体彷佛铁棍。
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron。
40:19它在神所造的物中为首。创造它的给它刀剑。
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him。
40:20诸山给它出食物,也是百兽游玩之处。
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field play。
40:21它伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
He lieth under the shady trees; in the covert of the reed; and fens。
40:22莲叶的阴凉遮蔽它。溪旁的柳树环绕它。
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook pass him about。
40:23河水泛滥,它不发战。就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
Behold; he drinketh up a river; and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth。
40:24在它防备的时候,谁能捉拿它。谁能牢笼它穿它的鼻子呢。
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares。
旧约 约伯记(Job) 第 41 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
41:1你能用鱼钩钓上鳄鱼吗。能用绳子压下它的舌头吗。
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
41:2你能用绳索穿它的鼻子吗。能用钩穿它的腮骨吗。
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
41:3它岂向你连连恳求,说柔和的话吗。
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
41:4岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆吗。
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
41:5你岂可拿它当雀鸟玩耍吗。岂可为你的幼女将它拴住吗。
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
41:6搭夥的渔夫岂可拿它当货物吗。能把它分给商人吗。
Shall the panions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
41:7你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗。
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
41:8你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧。
Lay thine hand upon him; remember the battle; do no more。
41:9人指望捉拿它是徒然的。一见它,岂不丧胆吗。
Behold; the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
41:10没有那吗凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前删立得住呢。
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
41:11谁先给我什么,使我偿还呢。天下万物都是我的。
Who hath prevented me; that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine。
41:12论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
I will not conceal his parts; nor his power; nor his ely proportion。
41:13谁能剥它的外衣。谁能进它上下牙骨之间呢。
Who can discover the face of his garment? or who can e to him with his double bridle?
41:14谁能开它的腮颊。它牙齿四围是可畏的。
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about。
41:15它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
His scales are his pride; shut up together as with a close seal。
41:16这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
One is so near to another; that no air can e between them。
41:17都是互相联络,胶结,不能分离。
They are joined one to another; they stick together; that they cannot be sundered。
41:18它打喷嚏就发出光来。它眼睛好像早晨的光线(原文作眼皮)。
By his neesings a light doth shine; and his eyes are like the eyelids of the morning。
41:19从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星。
Out of his mouth go burning lamps; and sparks of fire leap out。
41:20从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。
Out of his nostrils goeth smoke; as out of a seething pot or caldron。
41:21它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。
His breath kindleth coals; and a flame goeth out of his mouth。
41:22它颈项中存着劲力。在它面前的都恐吓蹦跳。
In his neck remaineth strength; and sorrow is turned into joy before him。
41:23它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved。
41:24它的心结实如石头,如下磨石那样结实。
His heart is as firm as a stone; yea; as hard as a piece of the nether millstone。
41:25它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
When he raiseth up himself; the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves。
41:26人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear; the dart; nor the habergeon。
41:27它以铁为乾草,以铜为烂木。
He esteemeth iron as straw; and brass as rotten wood。
41:28箭不能恐吓它使它逃避。弹石在它看为碎秸。
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble。
41:29棍棒算为禾秸。它嗤笑短枪飕的响声。
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear。
41:30它肚腹下如尖瓦片,它如钉耙经过淤泥。
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire。
41:31它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment。
41:32它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary。
41:33在地上没有像它造的那样,无所惧怕。
Upon earth there is not his like; who is made without fear。
41:34凡高大的,它无不藐视。它在骄傲的水族上作王。
He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride。
旧约 约伯记(Job) 第 42 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 目录
42:1约伯回答耶和华说,
Then Job answered the LORD; and said;
42:2我知道,你万事都能做。你的旨意不能拦阻。
I know that thou canst do every thing; and that no thought can be withholden from thee。
42:3谁用无知的言语,使你的旨意隐藏呢。我所说的,是我不明白的。这些事太奇妙,是我不知道的。
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me; which I knew not。
42:4求你听我,我要说话。我问你,求你指示我。
Hear; I beseech thee; and I will speak: I will demand of thee; and declare thou unto me。
42:5我从前风闻有你,现在亲眼看见你。
I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee。
42:6因此我厌恶自己,(自己或作我的言语)在尘土和炉灰中懊悔。
Wherefore I abhor myself; and repent in dust and ashes。
42:7耶和华对约伯说话以后,就对毯螅人以利法说,我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。
And it was so; that after the LORD had spoken these words unto Job; the LORD said to Eliphaz the Temanite; My wrath is kindled against thee; and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right; as my servant Job hath。
42:8现在你们要取七只公牛,七只公羊,到我仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我因悦纳他,就不按你们的愚妄办你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。
Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams; and go to my servant Job; and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly; in that ye have not spoken of me the thing which is right; like my servant Job。
42:9于是毯螅人以利法,书亚人比勒达,拿玛人琐法照着耶和华所吩咐的去行。耶和华就悦纳约伯。
So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went; and did according as the LORD manded them: the LORD also accepted Job。
42:10约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境(原文作掳掠)转回,并且耶和华赐给他的,比他从前所有的加倍。
And the LORD turned the captivity of Job; when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before