圣经旧约(中英对照)-第366章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him; as a king ready to the battle。
15:25他伸手攻击神,以骄傲攻击全能者。
For he stretcheth out his hand against God; and strengtheneth himself against the Almighty。
15:26挺着颈项,用盾牌的厚凸面,向全能者直闯。
He runneth upon him; even on his neck; upon the thick bosses of his bucklers:
15:27是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
Because he covereth his face with his fatness; and maketh collops of fat on his flanks。
15:28他曾住在荒凉城邑,无人居住,将成乱堆的房屋。
And he dwelleth in desolate cities; and in houses which no man inhabiteth; which are ready to bee heaps。
15:29他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。
He shall not be rich; neither shall his substance continue; neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth。
15:30他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧乾。因神口中的气,他要灭亡(灭亡原文作走去)。
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away。
15:31他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his repence。
15:32他的日期未到之先,这事必成就。他的枝子不得青绿。
It shall be acplished before his time; and his branch shall not be green。
15:33他必像葡萄树的葡萄,未熟而落。又像橄榄树的花,一开而谢。
He shall shake off his unripe grape as the vine; and shall cast off his flower as the olive。
15:34原来不敬虔之辈必无生育。受贿赂之人的帐棚必被火烧。
For the congregation of hypocrites shall be desolate; and fire shall consume the tabernacles of bribery。
15:35他们所怀的是毒害,所生的是罪孽,心里所豫备的是诡诈。
They conceive mischief; and bring forth vanity; and their belly prepareth deceit。
旧约 约伯记(Job) 第 16 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
16:1约伯回答说,
Then Job answered and said;
16:2这样的话我听了许多。你们安慰人,反叫人愁烦。
I have heard many such things: miserable forters are ye all。
16:3虚空的言语有穷尽吗。有什么话惹动你回答呢。
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
16:4我也能说你们那样的话。你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead; I could heap up words against you; and shake mine head at you。
16:5但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。
But I would strengthen you with my mouth; and the moving of my lips should asswage your grief。
16:6我虽说话,忧愁仍不得消解。我虽停住不说,忧愁就离开我吗。
Though I speak; my grief is not asswaged: and though I forbear; what am I eased?
16:7但现在神使我困倦,使亲友远离我。
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my pany。
16:8又抓住我,作见证攻击我。我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
And thou hast filled me with wrinkles; which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face。
16:9主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿。我的敌人怒目看我。
He teareth me in his wrath; who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me。
16:10他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me。
16:11神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。
God hath delivered me to the ungodly; and turned me over into the hands of the wicked。
16:12我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎。又立我为他的箭靶子。
I was at ease; but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck; and shaken me to pieces; and set me up for his mark。
16:13他的弓箭手四面围绕我。他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上,
His archers pass me round about; he cleaveth my reins asunder; and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground。
16:14将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。
He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a giant。
16:15我缝麻布在我皮肤上,把我的角放在尘土中。
I have sewed sackcloth upon my skin; and defiled my horn in the dust。
16:16我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。
My face is foul with weeping; and on my eyelids is the shadow of death;
16:17我的手中却无强暴。我的祈祷也是清洁。
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure。
16:18地阿,不要遮盖我的血。不要阻挡我的哀求。
O earth; cover not thou my blood; and let my cry have no place。
16:19现今,在天有我的见证,在上有我的中保。
Also now; behold; my witness is in heaven; and my record is on high。
16:20我的朋友讥诮我,我却向神眼泪汪汪。
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God。
16:21愿人得与神辩白,如同人与朋友辩白一样。
O that one might plead for a man with God; as a man pleadeth for his neighbour!
16:22因为再过几年,我必走那往而不返之路。
When a few years are e; then I shall go the way whence I shall not return。
旧约 约伯记(Job) 第 17 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
17:1我的心灵消耗,我的日子灭尽。坟墓为我预备好了。
My breath is corrupt; my days are extinct; the graves are ready for me。
17:2真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
17:3愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢。
Lay down now; put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
17:4因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them。
17:5控告他的朋友,以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。
He that speaketh flattery to his friends; even the eyes of his children shall fail。
17:6神使我作了民中的笑谈。他们也吐唾沫在我脸上。
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret。
17:7我的眼睛因忧愁昏花。我的百体好像影儿。
Mine eye also is dim by reason of sorrow; and all my members are as a shadow。
17:8正直人因此必惊奇。无辜的人,要兴起攻击不敬虔之辈。
Upright men shall be astonied at this; and the innocent shall stir up himself against the hypocrite。
17:9然而,义人要持守所行的道。手洁的人要力上加力。
The righteous also shall hold on his way; and he that hath clean hands shall be stronger and stronger。
17:10至于你们众人,可以再来辩论吧。你们中间,我找不着一个智慧人。
But as for you all; do ye return; and e now: for I cannot find one wise man among you。
17:11我的日子已经过了。我的谋算,我心所想望的已经断绝。
My days are past; my purposes are broken off; even the thoughts of my heart。
17:12他们以黑夜为白昼,说,亮光近乎黑暗。
They change the night into day: the light is short because of darkness。
17:13我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中,
If I wait; the grave is mine house: I have made my bed in the darkness。
17:14若对朽坏说,你是我的父。对虫说,你是我的母亲姊妹。
I have said to corruption; Thou art my father: to the worm; Thou art my mother; and my sister。
17:15这样,我的指望在那里呢。我所指望的谁能看见呢。
And where is now my hope? as for my hope; who shall see it?
17:16等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。
They shall go down to the bars of the pit; when our rest together is in the dust。
旧约 约伯记(Job) 第 18 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1书亚人比勒达回答说,
Then answered Bildad the Shuhite; and said;
18:2你寻索言语要到几时呢。你可以揣摩思想,然后我们就说话。
How long will it be ere ye make an end of words? mark; and afterwards we will speak。
18:3我们为何算为畜生,在你眼中看作污秽呢。
Wherefore are we counted as beasts; and reputed vile in your sight?
18:4你这恼怒将自己撕裂的,难道大地为你见弃,磐石挪开原处吗。
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
18:5恶人的亮光必要熄灭。他的火焰必不照耀。
Yea; the light of the wicked shall be put out; and the spark of his fire shall not shine。
18:6他帐棚中的亮光要变为黑暗。他以上的灯也必熄灭。
The light shall be dark in his tabernacle; and his candle shall be put out with him。
18:7他坚强的脚步必见狭窄。自己的计谋必将他绊倒。
The steps of his strength shall be straitened; and his own counsel shall cast him down。
18:8因为他被自己的脚陷入网中,走在缠人的网罗上。
For he is cast into a net by his own feet; and he walketh upon a snare。
18:9圈套必抓住他的脚跟。机关必擒获