圣经旧约(中英对照)-第363章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall e to nought。
旧约 约伯记(Job) 第 9 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
9:1约伯回答说,
Then Job answered and said;
9:2我真知道是这样。但人在神面前怎能成为义呢。
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
9:3若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。
If he will contend with him; he cannot answer him one of a thousand。
9:4他心里有智慧,且大有能力。谁向神刚硬而得亨通呢。
He is wise in heart; and mighty in strength: who hath hardened himself against him; and hath prospered?
9:5他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。
Which removeth the mountains; and they know not: which overturneth them in his anger。
9:6他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。
Which shaketh the earth out of her place; and the pillars thereof tremble。
9:7他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。
Which mandeth the sun; and it riseth not; and sealeth up the stars。
9:8他独自铺张苍天,步行在海浪之上。
Which alone spreadeth out the heavens; and treadeth upon the waves of the sea。
9:9他造北斗,叁星,昴星,并南方的密宫。
Which maketh Arcturus; Orion; and Pleiades; and the chambers of the south。
9:10他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。
Which doeth great things past finding out; yea; and wonders without number。
9:11他从我旁边经过,我却不看见。他在我面前行走,我倒不知觉。
Lo; he goeth by me; and I see him not: he passeth on also; but I perceive him not。
9:12他夺取,谁能阻挡。谁敢问他,你做什么。
Behold; he taketh away; who can hinder him? who will say unto him; What doest thou?
9:13神必不收回他的怒气。扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
If God will not withdraw his anger; the proud helpers do stoop under him。
9:14既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢。
How much less shall I answer him; and choose out my words to reason with him?
9:15我虽有义,也不回答他。只要向那审判我的恳求。
Whom; though I were righteous; yet would I not answer; but I would make supplication to my judge。
9:16我若呼吁,他应允我。我仍不信他真听我的声音。
If I had called; and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice。
9:17他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
For he breaketh me with a tempest; and multiplieth my wounds without cause。
9:18我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
He will not suffer me to take my breath; but filleth me with bitterness。
9:19若论力量,他真有能力。若论审判,他说谁能将我传来呢。
If I speak of strength; lo; he is strong: and if of judgment; who shall set me a time to plead?
9:20我虽有义,自己的口要定我为有罪。我虽完全,我口必显我为弯曲。
If I justify myself; mine own mouth shall condemn me: if I say; I am perfect; it shall also prove me perverse。
9:21我本完全,不顾自己。我厌恶我的性命。
Though I were perfect; yet would I not know my soul: I would despise my life。
9:22善恶无分,都是一样。所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
This is one thing; therefore I said it; He destroyeth the perfect and the wicked。
9:23若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
If the scourge slay suddenly; he will laugh at the trial of the innocent。
9:24世界交在恶人手中。蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢。
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not; where; and who is he?
9:25我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。
Now my days are swifter than a post: they flee away; they see no good。
9:26我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey。
9:27我若说,我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快。
If I say; I will forget my plaint; I will leave off my heaviness; and fort myself:
9:28我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。
I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent。
9:29我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢。
If I be wicked; why then labour I in vain?
9:30我若用雪水洗身,用硷洁净我的手。
If I wash myself with snow water; and make my hands never so clean;
9:31你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
Yet shalt thou plunge me in the ditch; and mine own clothes shall abhor me。
9:32他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
For he is not a man; as I am; that I should answer him; and we should e together in judgment。
9:33我们中间没有听讼的人,可以向我们两造按手。
Neither is there any daysman betwixt us; that might lay his hand upon us both。
9:34愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。
Let him take his rod away from me; and let not his fear terrify me:
9:35我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。
Then would I speak; and not fear him; but it is not so with me。
旧约 约伯记(Job) 第 10 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
10:1我厌烦我的性命,必由着自己述说我的哀情。因心里苦恼,我要说话。
My soul is weary of my life; I will leave my plaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul。
10:2对神说,不要定我有罪。要指示我,你为何与我争辩。
I will say unto God; Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me。
10:3你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗。
Is it good unto thee that thou shouldest oppress; that thou shouldest despise the work of thine hands; and shine upon the counsel of the wicked?
10:4你的眼岂是肉眼,你查看岂像人查看吗。
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
10:5你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁。
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days;
10:6就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗。
That thou enquirest after mine iniquity; and searchest after my sin?
10:7其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand。
10:8你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我。
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me。
10:9求你记念制造我如抟泥一般,你还要使我归于麈土吗。
Remember; I beseech thee; that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10:10你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗。
Hast thou not poured me out as milk; and curdled me like cheese?
10:11你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。
Thou hast clothed me with skin and flesh; and hast fenced me with bones and sinews。
10:12你将生命和慈爱赐给我,你也眷顾保全我的心灵。
Thou hast granted me life and favour; and thy visitation hath preserved my spirit。
10:13然而,你待我的这些事早已藏在你心里,我知道你久有此意。
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee。
10:14我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
If I sin; then thou markest me; and thou wilt not acquit me from mine iniquity。
10:15我若行恶,便有了祸。我若为义,也不敢抬头。正是满心羞愧,眼见我的苦情。
If I be wicked; woe unto me; and if I be righteous; yet will I not lift up my head。 I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
10:16我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
For it increaseth。 Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me。
10:17你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换着攻击我。
Thou renewest thy witnesses against me; and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me。
10:18你为何使我出母胎呢。不如我当时气绝,无人得见我。
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost; and no eye had seen me!
10:19这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave。
10:20我的日子不是甚少吗。求你停手宽容我,叫我在往而不返之先,
Are not my days few? cease then; and let me alone; that I may take fort a little;
10:21就是往黑暗,和死荫之地以先,可以稍得畅快。
Before I go whence I shall not return; even to the land of darkness and the shadow of death;
10:22那地甚是幽暗,是死荫混沌之地。那里的光好像幽暗。
A land of darkness; as darkness itself; and of the shadow of death; without any order; and where the light is as darkness。
旧约 约伯记(Job) 第 11 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
11:1拿玛人琐法回答说,
Then answered Zophar the Naamathite; and said;
11:2这许多的言语岂不该回答吗。多嘴多舌的人岂可称为义吗。
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justif