圣经旧约(中英对照)-第234章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
必与你们一同出战。
And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab; and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah; Joab's brother; and a third part under the hand of Ittai the Gittite。 And the king said unto the people; I will surely go forth with you myself also。
18:3军兵却说,你不可出战。若是我们逃跑,敌人必不介意。我们阵亡一半,敌人也不介意。因为你一人强似我们万人,你不如在城里预备帮助我们。
But the people answered; Thou shalt not go forth: for if we flee away; they will not care for us; neither if half of us die; will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city。
18:4王向他们说,你们以为怎样好,我就怎样行。于是王站在城门旁,军兵或百或千地挨次出去了。
And the king said unto them; What seemeth you best I will do。 And the king stood by the gate side; and all the people came out by hundreds and by thousands。
18:5王嘱咐约押,亚比筛,以太说,你们要为我的缘故宽待那少年人押沙龙。王为押沙龙嘱咐众将的话,兵都听见了。
And the king manded Joab and Abishai and Ittai; saying; Deal gently for my sake with the young man; even with Absalom。 And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom。
18:6兵就出到田野迎着以色列人,在以法莲树林里交战。
So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;
18:7以色列人败在大卫的仆人面前。那日阵亡的甚多,共有二万人。
Where the people of Israel were slain before the servants of David; and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men。
18:8因为在那里四面打仗,死于树林的比死于刀剑的更多。
For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured。
18:9押沙龙偶然遇见大卫的仆人。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头发被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。
And Absalom met the servants of David。 And Absalom rode upon a mule; and the mule went under the thick boughs of a great oak; and his head caught hold of the oak; and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away。
18:10有个人看见,就告诉约押说,我看见押沙龙挂在橡树上了。
And a certain man saw it; and told Joab; and said; Behold; I saw Absalom hanged in an oak。
18:11约押对报信的人说,你既看见他,为什么不将他打死落在地上呢。你若打死他,我就赏你十舍客勒银子,一条带子。
And Joab said unto the man that told him; And; behold; thou sawest him; and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver; and a girdle。
18:12那人对约押说,我就是得你一千舍客勒银子,我也不敢伸手害王的儿子。因为我们听见王嘱咐你和亚比筛并以太说,你们要谨慎,不可害那少年人押沙龙。
And the man said unto Joab; Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand; yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai; saying; Beware that none touch the young man Absalom。
18:13我若妄为害了他的性命,就是你自己也必与我为敌。原来无论何事都瞒不过王。
Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king; and thou thyself wouldest have set thyself against me。
18:14约押说,我不能与你留连。约押手拿三杆短枪,趁押沙龙在橡树上还活着,就刺透他的心。
Then said Joab; I may not tarry thus with thee。 And he took three darts in his hand; and thrust them through the heart of Absalom; while he was yet alive in the midst of the oak。
18:15给约押拿兵器的十个少年人围绕押沙龙,将他杀死。
And ten young men that bare Joab's armour passed about and smote Absalom; and slew him。
18:16约押吹角,拦阻众人,他们就回来,不再追赶以色列人。
And Joab blew the trumpet; and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people。
18:17他们将押沙龙丢在林中一个大坑里,上头堆起一大堆石头。以色列众人都逃跑,各回各家去了。
And they took Absalom; and cast him into a great pit in the wood; and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent。
18:18押沙龙活着的时候,在王谷立了一根石柱,因他说,我没有儿子为我留名。他就以自己的名称那石柱叫押沙龙柱,直到今日。
Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar; which is in the king's dale: for he said; I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day; Absalom's place。
18:19撒督的儿子亚希玛斯说,容我跑去,将耶和华向仇敌给王报仇的信息报与王知。
Then said Ahimaaz the son of Zadok; Let me now run; and bear the king tidings; how that the LORD hath avenged him of his enemies。
18:20约押对他说,你今日不可去报信,改日可以报信。因为今日王的儿子死了,所以你不可去报信。
And Joab said unto him; Thou shalt not bear tidings this day; but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings; because the king's son is dead。
18:21约押对古示人说,你去将你所看见的告诉王。古示人在约押面前下拜,就跑去了。
Then said Joab to Cushi; Go tell the king what thou hast seen。 And Cushi bowed himself unto Joab; and ran。
18:22撒督的儿子亚希玛斯又对约押说,无论怎样,求你容我随着古示人跑去。约押说,我儿,你报这信息,既不得赏赐,何必要跑去呢。
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab; But howsoever; let me; I pray thee; also run after Cushi。 And Joab said; Wherefore wilt thou run; my son; seeing that thou hast no tidings ready?
18:23他又说,无论怎样,我要跑去。约押说,你跑去吧。亚希玛斯就从平原往前跑,跑过古示人去了。
But howsoever; said he; let me run。 And he said unto him; Run。 Then Ahimaaz ran by the way of the plain; and overran Cushi。
18:24大卫正坐在城瓮里。守望的人上城门楼的顶上,举目观看,见有一个人独自跑来。
And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall; and lifted up his eyes; and looked; and behold a man running alone。
18:25守望的人就大声告诉王。王说,他若独自来,必是报口信的。那人跑得渐渐近了。
And the watchman cried; and told the king。 And the king said; If he be alone; there is tidings in his mouth。 And he came apace; and drew near。
18:26守望的人又见一人跑来,就对守城门的人说,又有一人独自跑来。王说,这也必是报信的。
And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter; and said; Behold another man running alone。 And the king said; He also bringeth tidings。
18:27守望的人说,我看前头人的跑法,好像撒督的儿子亚希玛斯的跑法一样。王说,他是个好人,必是报好信息。
And the watchman said; Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok。 And the king said; He is a good man; and eth with good tidings。
18:28亚希玛斯向王呼叫说,平安了。就在王面前脸伏于地叩拜,说,耶和华你的神是应当称颂的,因他已将那举手攻击我主我王的人交给王了。
And Ahimaaz called; and said unto the king; All is well。 And he fell down to the earth upon his face before the king; and said; Blessed be the LORD thy God; which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king。
18:29王问说,少年人押沙龙平安不平安。亚希玛斯回答说,约押打发王的仆人,那时仆人听见众民大声喧哗,却不知道是什么事。
And the king said; Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered; When Joab sent the king's servant; and me thy servant; I saw a great tumult; but I knew not what it was。
18:30王说,你退去,站在旁边。他就退去,站在旁边。
And the king said unto him; Turn aside; and stand here。 And he turned aside; and stood still。
18:31古示人也来到,说,有信息报给我主我王。耶和华今日向一切兴起攻击你的人给你报仇了。
And; behold; Cushi came; and Cushi said; Tidings; my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee。
18:32王问古示人说,少年人押沙龙平安不平安。古示人回答说,愿我主我王的仇敌,和一切兴起要杀害你的人,都与那少年人一样。
And the king said unto Cushi; Is the young man Absalom safe? And Cushi answered; The enemies of my lord the king; and all that rise against thee to do thee hurt; be as that young man is。
18:33王就心里伤恸,上城门楼去哀哭,一面走一面说,我儿押沙龙阿。我儿,我儿押沙龙阿。我恨不得替你死,押沙龙阿,我儿。我儿。
And the king was much moved; and went up to the chamber over the gate; and wept: and as he went; thu