贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第22章

圣经旧约(中英对照)-第22章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And she called his name Joseph; and said; The LORD shall add to me another son。
30:25拉结生约瑟之后,雅各对拉班说,请打发我走,叫我回到我本乡本土去。
And it came to pass; when Rachel had born Joseph; that Jacob said unto Laban; Send me away; that I may go unto mine own place; and to my country。
30:26请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走。我怎样服事你,你都知道。
Give me my wives and my children; for whom I have served thee; and let me go: for thou knowest my service which I have done thee。
30:27拉班对他说,我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我是为你的缘故。
And Laban said unto him; I pray thee; if I have found favour in thine eyes; tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake。
30:28又说,请你定你的工价,我就给你。
And he said; Appoint me thy wages; and I will give it。
30:29雅各对他说,我怎样服事你,你的牲畜在我手里怎样,是你知道的。
And he said unto him; Thou knowest how I have served thee; and how thy cattle was with me。
30:30我未来之先,你所有的很少,现今却发大众多,耶和华随我的脚步赐福与你。如今,我什么时候才为自己兴家立业呢。
For it was little which thou hadst before I came; and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my ing: and now when shall I provide for mine own house also?
30:31拉班说,我当给你什么呢。雅各说,什么你也不必给我,只有一件事,你若应承,我便仍旧牧放你的羊群。
And he said; What shall I give thee? And Jacob said; Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me; I will again feed and keep thy flock。
30:32今天我要走遍你的羊群,把绵羊中凡有点的,有斑的,和黑色的,并山羊中凡有斑的,有点的,都挑出来。将来这一等的就算我的工价。
I will pass through all thy flock to day; removing from thence all the speckled and spotted cattle; and all the brown cattle among the sheep; and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire。
30:33以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的。这样便可证出我的公义来。
So shall my righteousness answer for me in time to e; when it shall e for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats; and brown among the sheep; that shall be counted stolen with me。
30:34拉班说,好阿ⅵ我情愿照着你的话行。
And Laban said; Behold; I would it might be according to thy word。
30:35当日,拉班把有纹的,有斑的公山羊,有点的,有斑的,有杂白纹的母山羊,并黑色的绵羊,都挑出来,交在他儿子们的手下,
And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted; and all the she goats that were speckled and spotted; and every one that had some white in it; and all the brown among the sheep; and gave them into the hand of his sons。
30:36又使自己和雅各相离三天的路程。雅各就牧养拉班其馀的羊。
And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks。
30:37雅各拿杨树,杏树,枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来,
And Jacob took him rods of green poplar; and of the hazel and chestnut tree; and pilled white strakes in them; and made the white appear which was in the rods。
30:38将剥了皮的枝子,对着羊群,插在饮羊的水沟里和水槽里,羊来喝的时候,牝牡配合。
And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink; that they should conceive when they came to drink。
30:39羊对着枝子配合,就生下有纹的,有点的,有斑的来。
And the flocks conceived before the rods; and brought forth cattle ringstraked; speckled; and spotted。
30:40雅各把羊羔分出来,使拉班的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他和拉班的羊混杂。
And Jacob did separate the lambs; and set the faces of the flocks toward the ringstraked; and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves; and put them not unto Laban's cattle。
30:41到羊群肥壮配合的时候,雅各就把枝子插在水沟里,使羊对着枝子配合。
And it came to pass; whensoever the stronger cattle did conceive; that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters; that they might conceive among the rods。
30:42只是到羊瘦弱配合的时候就不插枝子。这样,瘦弱的就归拉班,肥壮的就归雅各。
But when the cattle were feeble; he put them not in: so the feebler were Laban's; and the stronger Jacob's。
30:43于是雅各极其发大,得了许多的羊群,仆婢,骆驼,和驴。
And the man increased exceedingly; and had much cattle; and maidservants; and menservants; and camels; and asses。


旧约  创世记(Genesis)  第 31 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
31:1雅各听见拉班的儿子们有话说,雅各把我们父亲所有的都夺了去,并藉着我们父亲的,得了这一切的荣耀(荣耀或作财)。
And he heard the words of Laban's sons; saying; Jacob hath taken away all that was our father's; and of that which was our father's hath he gotten all this glory。
31:2雅各见拉班的气色向他不如从前了。
And Jacob beheld the countenance of Laban; and; behold; it was not toward him as before。
31:3耶和华对雅各说,你要回你祖,你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。
And the LORD said unto Jacob; Return unto the land of thy fathers; and to thy kindred; and I will be with thee。
31:4雅各就打发人,叫拉结和利亚到田野羊群那里来,
And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field unto his flock;
31:5对她们说,我看你们父亲的气色向我不如从前了。但我父亲的神向来与我同在。
And said unto them; I see your father's countenance; that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me。
31:6你们也知道,我尽了我的力量服事你们的父亲。
And ye know that with all my power I have served your father。
31:7你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价。然而神不容他害我。
And your father hath deceived me; and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me。
31:8他若说,有点的归你作工价,羊群所生的都有点。他若说,有纹的归你作工价,羊群所生的都有纹。
If he said thus; The speckled shall be thy wages; then all the cattle bare speckled: and if he said thus; The ringstraked shall be thy hire; then bare all the cattle ringstraked。
31:9这样,神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。
Thus God hath taken away the cattle of your father; and given them to me。
31:10羊配合的时候,我梦中举目铱看,见跳母羊的公羊都是有纹的,有点的,有花斑的。
And it came to pass at the time that the cattle conceived; that I lifted up mine eyes; and saw in a dream; and; behold; the rams which leaped upon the cattle were ringstraked; speckled; and grisled。
31:11神的使者在那梦中呼叫我说,雅各,我说,我在这里。
And the angel of God spake unto me in a dream; saying; Jacob: And I said; Here am I。
31:12他说,你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的,有点的,有花斑的。凡拉班向你所作的,我都看见了。
And he said; Lift up now thine eyes; and see; all the rams which leap upon the cattle are ringstraked; speckled; and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee。
31:13我是伯特利的神。你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来,离开这地,回你本地去吧。
I am the God of Bethel; where thou anointedst the pillar; and where thou vowedst a vow unto me: now arise; get thee out from this land; and return unto the land of thy kindred。
31:14拉结和利亚回答雅各说,在我们父亲的家里还有我们可得的分吗,还有我们的产业吗。
And Rachel and Leah answered and said unto him; Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
31:15我们不是被他当作外人吗。因为他卖了我们,吞了我们的价值。
Are we not counted of him strangers? for he hath sold us; and hath quite devoured also our money。
31:16神从我们父亲所夺出来的一切财物,那就是我们和我们孩子们的。现今凡神所吩咐你的,你只管去行吧。
For all the riches which God hath taken from our father; that is ours; and our children's: now then; whatsoever God hath said unto thee; do。
31:17雅各起来,使他的儿子和妻子都骑上骆驼,
Then Jacob rose up; and set his sons and his wives upon camels;
31:18又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地,他父亲以撒那里去了。
And he carried away all his cattle; and all his goods which he had gotten; the cattle of his getting; which he had gotten in Padanaram; for to go to Isaac his father in the land of Canaan。
31:19当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了他父亲家中的神像。
And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's。
31:20雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他,
And

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的