贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第193章

圣经旧约(中英对照)-第193章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



f Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not。
21:15百姓为便雅悯人后悔,因为耶和华使以色列人缺了一个支派(原文作使以色列中有了破口)。
And the people repented them for Benjamin; because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel。
21:16会中的长老说,便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理,使那馀剩的人有妻呢。
Then the elders of the congregation said; How shall we do for wives for them that remain; seeing the women are destroyed out of Benjamin?
21:17又说,便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
And they said; There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin; that a tribe be not destroyed out of Israel。
21:18只是我们不能将自己的女儿给他们为妻。因为以色列人曾起誓说,有将女儿给便雅悯人为妻的,必受咒诅。
Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn; saying; Cursed be he that giveth a wife to Benjamin。
21:19他们又说,在利波拿以南,伯特利以北,在示剑大路以东的示罗,年年有耶和华的节期。
Then they said; Behold; there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Bethel; on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem; and on the south of Lebonah。
21:20就吩咐便雅悯人说,你们去,在葡萄园中埋伏。
Therefore they manded the children of Benjamin; saying; Go and lie in wait in the vineyards;
21:21若看见示罗的女子出来跳舞,就从葡萄园出来,在示罗的女子中各抢一个为妻,回便雅悯地去。
And see; and; behold; if the daughters of Shiloh e out to dance in dances; then e ye out of the vineyards; and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh; and go to the land of Benjamin。
21:22他们的父亲或是弟兄若来与我们争竞,我们就说,求你们看我们的情面,施恩给这些人,因我们在争战的时候没有给他们留下女子为妻。这也不是你们将女子给他们的。若是你们给的,就算有罪。
And it shall be; when their fathers or their brethren e unto us to plain; that we will say unto them; Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time; that ye should be guilty。
21:23于是便雅悯人照样而行,按着他们的数目从跳舞的女子中抢去为妻,就回自己的地业去,又重修城邑居住。
And the children of Benjamin did so; and took them wives; according to their number; of them that danced; whom they caught: and they went and returned unto their inheritance; and repaired the cities; and dwelt in them。
21:24当时以色列人离开那里,各归本支派,本宗族,本地业去了。
And the children of Israel departed thence at that time; every man to his tribe and to his family; and they went out from thence every man to his inheritance。
21:25那时,以色列中没有王,各人任意而行。
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes。




旧约  路得记(Ruth)  第 1 章 ( 本篇共有 4 章 ) 下一章8 目录
1:1当士师秉政的时候,国中遭遇饥荒,在犹大伯利恒,有一个人带着妻子和两个儿子,往摩押地去寄居。
Now it came to pass in the days when the judges ruled; that there was a famine in the land。 And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab; he; and his wife; and his two sons。
1:2这人名叫以利米勒,他的妻名叫拿俄米。他两个儿子,一个名叫玛伦,一个名叫基连,都是犹大伯利恒的以法他人。他们到了摩押地,就住在那里。
And the name of the man was Elimelech; and the name of his wife Naomi; and the name of his two sons Mahlon and Chilion; Ephrathites of Bethlehemjudah。 And they came into the country of Moab; and continued there。
1:3后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
And Elimelech Naomi's husband died; and she was left; and her two sons。
1:4这两个儿子娶了摩押女子为妻,一个名叫俄珥巴,一个名叫路得,在那里住了约有十年。
And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah; and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years。
1:5玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband。
1:6她就与两个儿妇起身,要从摩押地归回。因为她在摩押地,听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食与他们。
Then she arose with her daughters in law; that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread。
1:7于是她和两个儿妇起行离开所住的地方,要回犹大地去。
Wherefore she went forth out of the place where she was; and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah。
1:8拿俄米对两个儿妇说,你们各人回娘家去吧,愿耶和华恩待你们,像你们恩待已死的人与我一样。
And Naomi said unto her two daughters in law; Go; return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you; as ye have dealt with the dead; and with me。
1:9愿耶和华使你们各在新夫家中得平安。于是,拿俄米与她们亲嘴。她们就放声而哭,
The LORD grant you that ye may find rest; each of you in the house of her husband。 Then she kissed them; and they lifted up their voice; and wept。
1:10说,不然,我们必与你一同回你本国去。
And they said unto her; Surely we will return with thee unto thy people。
1:11拿俄米说,我女儿们哪,回去吧,为何要跟我去呢。我还能生子作你们的丈夫吗。
And Naomi said; Turn again; my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb; that they may be your husbands?
1:12我女儿们哪,回去吧,我年纪老迈,不能再有丈夫。即或说,我还有指望,今夜有丈夫可以生子。
Turn again; my daughters; go your way; for I am too old to have an husband。 If I should say; I have hope; if I should have an husband also to night; and should also bear sons;
1:13你们岂能等着他们长大呢,你们岂能等着他们不嫁别人呢。我女儿们哪,不要这样,我为你们的缘故,甚是愁苦,因为耶和华伸手攻击我。
Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay; my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me。
1:14两个儿妇又放声而哭,俄珥巴与婆婆亲嘴而别,只是路得舍不得拿俄米。
And they lifted up their voice; and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her。
1:15拿俄米说,看哪,你嫂子已经回她本国,和她所拜的神那里去了,你也跟着你嫂子回去吧。
And she said; Behold; thy sister in law is gone back unto her people; and unto her gods: return thou after thy sister in law。
1:16路得说,不要催我回去不跟随你,你往哪里去,我也往那里去。你在哪里住宿,我也在那里住宿。你的国就是我的国,你的神就是我的神。
And Ruth said; Intreat me not to leave thee; or to return from following after thee: for whither thou goest; I will go; and where thou lodgest; I will lodge: thy people shall be my people; and thy God my God:
1:17你在哪里死,我也在那里死,也葬在那里。除非死能使你我相离,不然,愿耶和华重重地降罚与我。
Where thou diest; will I die; and there will I be buried: the LORD do so to me; and more also; if ought but death part thee and me。
1:18拿俄米见路得定意要跟随自己去,就不再劝她了。
When she saw that she was stedfastly minded to go with her; then she left speaking unto her。
1:19于是二人同行,来到伯利恒。她们到了伯利恒,合城的人就都惊讶。妇女们说,这是拿俄米吗。
So they two went until they came to Bethlehem。 And it came to pass; when they were e to Bethlehem; that all the city was moved about them; and they said; Is this Naomi?
1:20拿俄米对他们说,不要叫我拿俄米(拿俄米就是甜的意思),要叫我玛拉(玛拉就是苦的意思),因为全能者使我受了大苦。
And she said unto them; Call me not Naomi; call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me。
1:21我满满的出去,耶和华使我空空的回来。耶和华降祸与我,全能者使我受苦,既是这样,你们为何还叫我拿俄米呢。
I went out full; and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi; seeing the LORD hath testified against me; and the Almighty hath afflicted me?
1:22拿俄米和她儿妇摩押女子路得,从摩押地回来到伯利恒,正是动手割大麦的时候。
So Naomi returned; and Ruth the Moabitess; her daughter in law; with her; which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest。


旧约  路得记(Ruth)  第 2 章 ( 本篇共有 4 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是一个大财主。
And Naomi had a kinsman of her husband's; a mighty man of wealth; of the family of 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的