圣经旧约(中英对照)-第182章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
t I am your bone and your flesh。
9:3他的众母舅便将这一切话为他说给示剑人听,示剑人的心就归向亚比米勒。他们说,他原是我们的弟兄。
And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said; He is our brother。
9:4就从巴力比利土的庙中取了七十舍客勒银子给亚比米勒。亚比米勒用以雇了些匪徒跟随他。
And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baalberith; wherewith Abimelech hired vain and light persons; which followed him。
9:5他往俄弗拉到他父亲的家,将他弟兄,耶路巴力的众子七十人都杀在一块磐石上。只剩下耶路巴力的小儿子约坦,因为他躲藏了。
And he went unto his father's house at Ophrah; and slew his brethren the sons of Jerubbaal; being threescore and ten persons; upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself。
9:6示剑人和米罗人都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
And all the men of Shechem gathered together; and all the house of Millo; and went; and made Abimelech king; by the plain of the pillar that was in Shechem。
9:7有人将这事告诉约坦,他就去站在基利心山顶上,向众人大声喊叫说,示剑人哪,你们要听我的话,神也就听你们的话。
And when they told it to Jotham; he went and stood in the top of mount Gerizim; and lifted up his voice; and cried; and said unto them; Hearken unto me; ye men of Shechem; that God may hearken unto you。
9:8有一时树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说,请你作我们的王。
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree; Reign thou over us。
9:9橄榄树回答说,我岂肯止住供奉神和尊重人的油,飘摇在众树之上呢。
But the olive tree said unto them; Should I leave my fatness; wherewith by me they honour God and man; and go to be promoted over the trees?
9:10树木对无花果树说,请你来作我们的王。
And the trees said to the fig tree; e thou; and reign over us。
9:11无花果树回答说,我岂肯止住所结甜美的果子,飘摇在众树之上呢。
But the fig tree said unto them; Should I forsake my sweetness; and my good fruit; and go to be promoted over the trees?
9:12树木对葡萄树说,请你来作我们的王。
Then said the trees unto the vine; e thou; and reign over us。
9:13葡萄树回答说,我岂肯止住使神和人喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢。
And the vine said unto them; Should I leave my wine; which cheereth God and man; and go to be promoted over the trees?
9:14众树对荆棘说,请你来作我们的王。
Then said all the trees unto the bramble; e thou; and reign over us。
9:15荆棘回答说,你们若诚诚实实地膏我为王,就要投在我的荫下。不然,愿火从荆棘里出来,烧灭黎巴嫩的香柏树。
And the bramble said unto the trees; If in truth ye anoint me king over you; then e and put your trust in my shadow: and if not; let fire e out of the bramble; and devour the cedars of Lebanon。
9:16现在你们立亚比米勒为王,若按诚实正直善待耶路巴力和他的全家,这就是酬他的劳。
Now therefore; if ye have done truly and sincerely; in that ye have made Abimelech king; and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house; and have done unto him according to the deserving of his hands;
9:17从前我父冒死为你们争战,救了你们脱离米甸人的手。
(For my father fought for you; and adventured his life far; and delivered you out of the hand of Midian:
9:18你们如今起来攻击我的父家,将他众子七十人杀在一块磐石上,又立他婢女所生的儿子亚比米勒为示剑人的王。他原是你们的弟兄。
And ye are risen up against my father's house this day; and have slain his sons; threescore and ten persons; upon one stone; and have made Abimelech; the son of his maidservant; king over the men of Shechem; because he is your brother;)
9:19你们如今若按诚实正直待耶路巴力和他的家,就可因亚比米勒得欢乐,他也可因你们得欢乐。
If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day; then rejoice ye in Abimelech; and let him also rejoice in you:
9:20不然,愿火从亚比米勒发出,烧灭示剑人和米罗众人,又愿火从示剑人和米罗人中出来,烧灭亚比米勒。
But if not; let fire e out from Abimelech; and devour the men of Shechem; and the house of Millo; and let fire e out from the men of Shechem; and from the house of Millo; and devour Abimelech。
9:21约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。
And Jotham ran away; and fled; and went to Beer; and dwelt there; for fear of Abimelech his brother。
9:22亚比米勒管理以色列人三年。
When Abimelech had reigned three years over Israel;
9:23神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
9:24这是要叫耶路巴力七十个儿子所受的残害归与他们的哥哥亚比米勒,又叫那流他们血的罪归与帮助他杀弟兄的示剑人。
That the cruelty done to the threescore and ten sons of Jerubbaal might e; and their blood be laid upon Abimelech their brother; which slew them; and upon the men of Shechem; which aided him in the killing of his brethren。
9:25示剑人在山顶上设埋伏,等候亚比米勒。凡从他们那里经过的人,他们就抢夺。有人将这事告诉亚比米勒。
And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains; and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech。
9:26以别的儿子迦勒和他的弟兄来到示剑,示剑人都信靠他。
And Gaal the son of Ebed came with his brethren; and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him。
9:27示剑人出城到田间去,摘下葡萄,踹酒,设摆筵宴,进他们神的庙中吃喝,咒诅亚比米勒。
And they went out into the fields; and gathered their vineyards; and trode the grapes; and made merry; and went into the house of their god; and did eat and drink; and cursed Abimelech。
9:28以别的儿子迦勒说,亚比米勒是谁。示剑是谁。使我们服事他呢。他不是耶路巴力的儿子吗。他的帮手不是西布勒吗。你们可以服事示剑的父亲哈抹的后裔。我们为何服事亚比米勒呢?
And Gaal the son of Ebed said; Who is Abimelech; and who is Shechem; that we should serve him? is not he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him?
9:29惟愿这民归我的手下,我就除掉亚比米勒。迦勒又对亚比米勒说,增添你的军兵出来吧。
And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech。 And he said to Abimelech; Increase thine army; and e out。
9:30邑宰西布勒听见以别的儿子迦勒的话,就发怒,
And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed; his anger was kindled。
9:31悄悄地打发人去见亚比米勒,说,以别的儿子迦勒和他的弟兄到了示剑,煽惑城中的民攻击你。
And he sent messengers unto Abimelech privily; saying; Behold; Gaal the son of Ebed and his brethren be e to Shechem; and; behold; they fortify the city against thee。
9:32现在你和跟随你的人今夜起来,在田间埋伏。
Now therefore up by night; thou and the people that is with thee; and lie in wait in the field:
9:33到早晨太阳一出,你就起来闯城。迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你便向他们见机而作。
And it shall be; that in the morning; as soon as the sun is up; thou shalt rise early; and set upon the city: and; behold; when he and the people that is with him e out against thee; then mayest thou do to them as thou shalt find occasion。
9:34于是,亚比米勒和跟随他的众人夜间起来,分作四队,埋伏等候示剑人。
And Abimelech rose up; and all the people that were with him; by night; and they laid wait against Shechem in four panies。
9:35以别的儿子迦勒出去,站在城门口。亚比米勒和跟随他的人从埋伏之处起来。
And Gaal the son of Ebed went out; and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up; and the people that were with him; from lying in wait。
9:36迦勒看见那些人,就对西布勒说,看哪,有人从山顶上下来了。西布勒说,你看见山的影子,以为是人。
And when Gaal saw the people; he said to Zebul; Behold; there e people down from the top of the mountains。 And Zebul said unto him; Thou seest the shadow of the mountains as if they were men。
9:37迦勒又说,看哪,有人从高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路上而来。
And Gaal spake again and said; See there e people down by the middle of the land; and another pany e along by the plain of Meonenim。
9:38西布勒对他说,你曾说,亚比米勒是谁,叫我们服事他。你所夸的口在哪里呢。这不是你所藐视的民吗。你现在出去,与他们交战吧。
Then said Zebul unto him; Where is now thy mouth; wherewith thou saidst;