贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第14章

圣经旧约(中英对照)-第14章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



on's son: but according to the kindness that I have done unto thee; thou shalt do unto me; and to the land wherein thou hast sojourned。
21:24亚伯拉罕说,我情愿起誓。
And Abraham said; I will swear。
21:25从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water; which Abimelech's servants had violently taken away。
21:26亚比米勒说,谁作这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。
And Abimelech said; I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me; neither yet heard I of it; but to day。
21:27亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
And Abraham took sheep and oxen; and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant。
21:28亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves。
21:29亚比米勒问亚伯拉罕说,你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢。
And Abimelech said unto Abraham; What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
21:30他说,你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。
And he said; For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand; that they may be a witness unto me; that I have digged this well。
21:31所以他给那地方起名叫别是巴(就是盟誓的井),因为他们二人在那里起了誓。
Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them。
21:32他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up; and Phichol the chief captain of his host; and they returned into the land of the Philistines。
21:33亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。
And Abraham planted a grove in Beersheba; and called there on the name of the LORD; the everlasting God。
21:34亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days。


旧约  创世记(Genesis)  第 22 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
22:1这些事以后,神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说,亚伯拉罕,他说,我在这里。
And it came to pass after these things; that God did tempt Abraham; and said unto him; Abraham: and he said; Behold; here I am。
22:2神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。
And he said; Take now thy son; thine only son Isaac; whom thou lovest; and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of。
22:3亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去了。
And Abraham rose up early in the morning; and saddled his ass; and took two of his young men with him; and Isaac his son; and clave the wood for the burnt offering; and rose up; and went unto the place of which God had told him。
22:4到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。
Then on the third day Abraham lifted up his eyes; and saw the place afar off。
22:5亚伯拉罕对他的仆人说,你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。
And Abraham said unto his young men; Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship; and e again to you。
22:6亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀。于是二人同行。
And Abraham took the wood of the burnt offering; and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand; and a knife; and they went both of them together。
22:7以撒对他父亲亚伯拉罕说,父亲哪,亚伯拉罕说,我儿,我在这里。以撒说,请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢。
And Isaac spake unto Abraham his father; and said; My father: and he said; Here am I; my son。 And he said; Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
22:8亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。
And Abraham said; My son; God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together。
22:9他们到了神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there; and laid the wood in order; and bound Isaac his son; and laid him on the altar upon the wood。
22:10亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
And Abraham stretched forth his hand; and took the knife to slay his son。
22:11耶和华的使者从天上呼叫他说,亚伯拉罕,亚伯拉罕,他说,我在这里。
And the angel of the LORD called unto him out of heaven; and said; Abraham; Abraham: and he said; Here am I。
22:12天使说,你不可在这童子身上下手。一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了。因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
And he said; Lay not thine hand upon the lad; neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God; seeing thou hast not withheld thy son; thine only son from me。
22:13亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
And Abraham lifted up his eyes; and looked; and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram; and offered him up for a burnt offering in the stead of his son。
22:14亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(就是耶和华必预备),直到今日人还说,在耶和华的山上必有预备。
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day; In the mount of the LORD it shall be seen。
22:15耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说,
And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time;
22:16耶和华说,你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说,
And said; By myself have I sworn; saith the LORD; for because thou hast done this thing; and hast not withheld thy son; thine only son:
22:17论福,我必赐大福给你。论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙。你子孙必得着仇敌的城门,
That in blessing I will bless thee; and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven; and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
22:18并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。
And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice。
22:19于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
So Abraham returned unto his young men; and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba。
22:20这事以后,有人告诉亚伯拉罕说,密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,
And it came to pass after these things; that it was told Abraham; saying; Behold; Milcah; she hath also born children unto thy brother Nahor;
22:21长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利,
Huz his firstborn; and Buz his brother; and Kemuel the father of Aram;
22:22并基薛,哈琐,必达,益拉,彼土利(彼土利生利百加)。
And Chesed; and Hazo; and Pildash; and Jidlaph; and Bethuel。
22:23这八个人都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。
And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor; Abraham's brother。
22:24拿鹤的妾名叫流玛,生了提八,迦含,他辖,和玛迦。
And his concubine; whose name was Reumah; she bare also Tebah; and Gaham; and Thahash; and Maachah。


旧约  创世记(Genesis)  第 23 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
23:1撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。
And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah。
23:2撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕为她哀恸哭号。
And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah; and to weep for her。
23:3后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说,
And Abraham stood up from before his dead; and spake unto the sons of Heth; saying;
23:4我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you; that I may bury my dead out of my sight。
23:5赫人回答亚伯拉罕说,
And the children of Heth answered Abraham; saying unto him;
23:6我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人。我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。
Hear us; my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre; but that thou mayest bury thy dead。
23:7亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的