圣经旧约(中英对照)-第132章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
4:36他从天上使你听见他的声音,为要教训你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
Out of heaven he made thee to hear his voice; that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire。
4:37因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及,
And because he loved thy fathers; therefore he chose their seed after them; and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
4:38要将比你强大的国民从你面前赶出,领你进去,将他们的地赐你为业,像今日一样。
To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art; to bring thee in; to give thee their land for an inheritance; as it is this day。
4:39所以,今日你要知道,也要记在心上,天上地下惟有耶和华他是神,除他以外,再无别神。
Know therefore this day; and consider it in thine heart; that the LORD he is God in heaven above; and upon the earth beneath: there is none else。
4:40我今日将他的律例诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子在耶和华你神所赐的地上得以长久。
Thou shalt keep therefore his statutes; and his mandments; which I mand thee this day; that it may go well with thee; and with thy children after thee; and that thou mayest prolong thy days upon the earth; which the LORD thy God giveth thee; for ever。
4:41那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
4:42使那素无仇恨,无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活,
That the slayer might flee thither; which should kill his neighbour unawares; and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
4:43为流便人分定旷野平原的比悉。为迦得人分定基列的拉末。为玛拿西人分定巴珊的哥兰。
Namely; Bezer in the wilderness; in the plain country; of the Reubenites; and Ramoth in Gilead; of the Gadites; and Golan in Bashan; of the Manassites。
4:44摩西在以色列人面前所陈明的律法
And this is the law which Moses set before the children of Israel:
4:45就是摩西在以色列人出埃及后所传给他们的法度,律例,典章。
These are the testimonies; and the statutes; and the judgments; which Moses spake unto the children of Israel; after they came forth out of Egypt;
4:46在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本,亚摩利王西宏之地。这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
On this side Jordan; in the valley over against Bethpeor; in the land of Sihon king of the Amorites; who dwelt at Heshbon; whom Moses and the children of Israel smote; after they were e forth out of Egypt:
4:47他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东向日出之地。
And they possessed his land; and the land of Og king of Bashan; two kings of the Amorites; which were on this side Jordan toward the sunrising;
4:48从亚嫩谷边的亚罗珥,直到西云山,就是黑门山。
From Aroer; which is by the bank of the river Arnon; even unto mount Sion; which is Hermon;
4:49还有约旦河东的全亚拉巴,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山根。
And all the plain on this side Jordan eastward; even unto the sea of the plain; under the springs of Pisgah。
旧约 申命记(Deuteronomy) 第 5 章 ( 本篇共有 34 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1摩西将以色列众人召了来,对他们说,以色列人哪,我今日晓谕你们的律例典章,你们要听,可以学习,谨守遵行。
And Moses called all Israel; and said unto them; Hear; O Israel; the statutes and judgments which I speak in your ears this day; that ye may learn them; and keep; and do them。
5:2耶和华我们的神在何烈山与我们立约。
The LORD our God made a covenant with us in Horeb。
5:3这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
The LORD made not this covenant with our fathers; but with us; even us; who are all of us here alive this day。
5:4耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire;
5:5(那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山)
(I stood between the LORD and you at that time; to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire; and went not up into the mount;) saying;
5:6说,我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
I am the LORD thy God; which brought thee out of the land of Egypt; from the house of bondage。
5:7除了我以外,你不可有别的神。
Thou shalt have none other gods before me。
5:8不可为自己雕刻偶像,也不可作什么形像,彷佛上天,下地和地底下,水中的百物。
Thou shalt not make thee any graven image; or any likeness of any thing that is in heaven above; or that is in the earth beneath; or that is in the waters beneath the earth:
5:9不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三,四代。
Thou shalt not bow down thyself unto them; nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God; visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
5:10爱我,守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my mandments。
5:11不可妄称耶和华你神的名。因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain。
5:12当照耶和华你神所吩咐的守安息日为圣日。
Keep the sabbath day to sanctify it; as the LORD thy God hath manded thee。
5:13六日要劳碌作你一切的工,
Six days thou shalt labour; and do all thy work:
5:14但第七日是向耶和华你神当守的安息日。这一日,你和你的儿女,仆婢,牛,驴,牲畜,并在你城里寄居的客旅,无论何工都不可作,使你的仆婢可以和你一样安息。
But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work; thou; nor thy son; nor thy daughter; nor thy manservant; nor thy maidservant; nor thine ox; nor thine ass; nor any of thy cattle; nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou。
5:15你也要记念你在埃及地作过奴仆。耶和华你神用大能的手和伸出来的膀臂将你从那里领出来。因此,耶和华你的神吩咐你守安息日。
And remember that thou wast a servant in the land of Egypt; and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God manded thee to keep the sabbath day。
5:16当照耶和华你神所吩咐的孝敬父母,使你得福,并使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。
Honour thy father and thy mother; as the LORD thy God hath manded thee; that thy days may be prolonged; and that it may go well with thee; in the land which the LORD thy God giveth thee。
5:17不可杀人。
Thou shalt not kill。
5:18不可奸淫。
Neither shalt thou mit adultery。
5:19不可偷盗。
Neither shalt thou steal。
5:20不可作假见证陷害人。
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour。
5:21不可贪恋人的妻子。也不可贪图人的房屋,田地,仆婢,牛,驴,并他一切所有的。
Neither shalt thou desire thy neighbour's wife; neither shalt thou covet thy neighbour's house; his field; or his manservant; or his maidservant; his ox; or his ass; or any thing that is thy neighbour's。
5:22这些话是耶和华在山上,从火中,云中,幽暗中,大声晓谕你们全会众的。此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。
These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire; of the cloud; and of the thick darkness; with a great voice: and he added no more。 And he wrote them in two tables of stone; and delivered them unto me。
5:23那时,火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音。你们支派中所有的首领和长老都来就近我,
And it came to pass; when ye heard the voice out of the midst of the darkness; (for the mountain did burn with fire;) that ye came near unto me; even all the heads of your tribes; and your elders;
5:24说,看哪,耶和华我们神将他的荣光和他的大能显给我们看,我们又听见他的声音从火中出来。今日我们得见神与人说话,人还存活。
And ye said; Behold; the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness; and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man; and he liveth。
5:25现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢,若再听见耶和华我们神的声音就必死亡。
Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more; then we shall die。
5:26凡属血气