贝壳电子书 > 古今穿越电子书 > 不做女主真开心[快穿] >

第58章

不做女主真开心[快穿]-第58章

小说: 不做女主真开心[快穿] 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



第一册,在国内还没有出正式的翻译版。
  国内的读者们要么看的英文,英文水平不够的人,看得都是网络上热心网友的自发翻译。
  宋山竹好奇地看了一眼,发现网上的翻译零零碎碎,她一眼看去,就有不少的错误,如果说这些小错误还不太影响阅读的话,那些翻译出来的干巴巴的没有美感的句子,让宋山竹看了两行之后,完全没有了想要读下去的兴趣。
  国内的读者也太惨了吧……看到的竟然是这样的小说翻译?
  在看完这样的小说之后,竟然还有热情写同人文?
  宋山竹又在网上搜罗了一大圈,依旧没有找到让她满意的小说翻译。她一时冲动之下,自己对着电脑,噼里啪啦地开始打字,一口气翻译了小说的第一章的前一半,然后发布到了论坛上。
  之后,宋山竹又要上课,又要和奇奇玩儿,暂时将这件事丢在脑后了。
  几天之后,宋山竹又想起这件事,登录论坛看了看,惊讶地发现她的帖子已经被顶了无数楼,私信信箱也已经炸掉了,一水儿的“大佬求继续翻译”。
  宋山竹又是惊讶又是惊喜,她翻译出来的文字被大家认可,被大家喜欢的感觉,还是让她很开心的。从此之后,宋山竹在课余时间里,每天都会抽空翻译几段小说,然后攒起来,每个周日在论坛上更新一次。
  这样每次就可以更新一章。
  在翻译的过程中,宋山竹自己是享受的,她每次写出精准的、优美的句子,都有一种发自内心的成就感。同时,她的写作水平也提升了不少,明明她做的是从英文翻译成中文,但不知不觉中,她的英文写作又上了一个台阶。
  如今宋山竹每次的写作作业,都能得到A 的评级,受到老师的表扬,甚至成为全班的范文。
  与此同时,宋山竹在论坛上,更成为了有无数粉丝的大佬,不少人都在猜测,宋山竹是一名专业翻译,或者猜测宋山竹有多年在英文国家生活的经历,中文和英文对于她而言,都像母语一样。
  宋山竹解释过,说自己也是业余翻译,完全是出于兴趣,希望大家抱着看小说休闲娱乐的轻松心态,随便看看就行。但是她的解释在论坛上没有多少人相信,还有很多人在得到宋山竹的授权之后,将小说的翻译转载到微博、微信等各个平台。
  可以说,宋山竹的翻译,在网上已经火了,如今人们最为认可的《魔法王国》的小说翻译,只有宋山竹独一家。
  不过宋山竹却没有放在心上,她翻译只是出于兴趣,并不是为了夸赞和荣誉。
  直到国内的出版社,辗转找到宋山竹的联系方式,给她发了一封邮件,询问她是否有兴趣担任即将在国内出版的《魔法王国》中文版的翻译——宋山竹才后知后觉地被吓了一大跳。
  她?做出版翻译?还是如此畅销火爆的小说的翻译?
  宋山竹满脸惊吓地和汤南说了这件事,然后战战兢兢地回复邮件,“很开心我的翻译能得到你们的认可,我也十分愿意接受这一重要的任务,但我担心的是,我并没有任何翻译领域的资格证书……”


  第62章 影帝的隐形女儿(9) 
  给宋山竹发邮件的; 是出版社负责《魔法王国》中文版出版事项的编辑; 之前偶然在网上看到宋山竹的翻译; 惊艳之下,直接默认宋山竹是一位翻译从业者,甚至是一名有些名气的翻译。
  因此在收到宋山竹回复的邮件之后; 编辑久久不敢相信; 那么好的翻译; 可以称得上是信达雅的翻译,竟然出自一名外行之手?
  编辑在震惊之余; 还感到惋惜,这样当红的畅销小说; 出版社是不可能交给一个没有任何资格证书的人来翻译的。即使他个人再欣赏宋山竹的译文; 也根本不可能。
  编辑只好摇头叹息; 本来以为自己找到了一名绝好的翻译人选; 结果却是空欢喜一场。
  宋山竹收到编辑回复的邮件之后,没有多少意外,她早就知道,这样的热门小说是不可能找她这样一名中学生来翻译的。果然,对方大概是将她误会成哪个有名的翻译了,所以才会有那样一封邮件。
  这样的一个小插曲,并没有影响到宋山竹在网上翻译小说的心情,她依旧保持着每周翻译一章的速度; 不紧不慢地在论坛上更新。
  一个学期之后; 宋山竹将《魔法王国》的第一册全部翻译完了; 论坛上每周等着追更的人们,又是激动又是失落。激动的是终于看到了小说第一册的全部故事,失落的是小说的第二册,还不知道原作者什么时候能写出来,恐怕要有很长一段时间,他们都没有这么好看的小说可以看了。
  在宋山竹将第一册小说翻译完之后,感觉自己不仅英语水平提高了,还在写作方面得到了很多启发。
  虽然《魔法王国》第二册的英文版还没有出版,但宋山竹又立刻去挑选了另外一本喜欢的小说,开始翻译。
  ——她发现翻译比单纯地阅读更加有挑战性,也能让她有更多收获。
  阅读的时候觉得自己读懂了的地方,在翻译的时候才能发现根本没有读懂。
  此时,正在筹备《魔法王国》中文出版的出版社坐不住了,再一次联系了宋山竹,请求宋山竹删除发布在网上的翻译。
  宋山竹这时候才猛然间意识到,自己出于兴趣,也为了满足很多读者一睹为快的急切心情,从而发布在网上的翻译,是一种侵权行为。
  。
  宋山竹二话不说,直接将自己在论坛上发布的小说翻译,全都删除了,同时写了一句声明,为自己的侵权行为道歉,希望大家以后支持正版。
  然后,宋山竹又挨个联系了曾经找自己要过授权,请求转发的博主和公众号们,要求大家也都尽快删除。大家也都很配合,很快就全都删除了。
  但为难的是,宋山竹发现自己翻译的《魔法王国》第一册,已经被很多营销号、公众号整理下来,各种推荐传播,在网上轰轰烈烈地火了一把,热度完全不亚于当红的中文小说。
  反正已经翻译成中文了,大家阅读没有任何障碍,可不就是和中文小说一样嘛。
  宋山竹发给那些公众号的消息,犹如石沉大海,没有人回应,更没有删除小说,甚至还有不少号在趁着热度炒作。
  宋山竹只能将这个情况,发邮件告诉出版社的编辑。
  出版社的编辑也很头疼。他不是第一天知道《魔法王国》在网上有人翻译,但每本火爆的小说,其实都免不了这种状况,各个网友都会翻译一下,提前发布在网上,大家在一起讨论剧情,期待中文版出版。整体上来讲,这样的事情是利大于弊的,还会增加大家对中文版的期待感。
  这一次的《魔法王国》,本来也和之前那些火爆的外国小说一样,很多人都出于兴趣翻译了一下。编辑根本没有当回事。
  甚至在他看到宋山竹的翻译版,被惊艳到之后,也还没有意识到,宋山竹发布在网上的翻译会带来什么影响。
  直到宋山竹将一册书都翻译完,网上的营销号们轰轰隆隆地炒起了热度,编辑才一拍大腿,意识到问题的严重性。
  ——以前网上网友们的自发翻译,不会影响中文版的销量,是因为大家翻译的质量都很低啊!
  很多驴唇不对马嘴,读了根本看不懂的段落。而且以前从来没有发生过,将整册书都翻译完的情况,网上发布的,顶多是一个开头。
  勾起读者们的兴趣,让读者们想看完最后的故事。
  但是这次的情况就不一样了,这次不仅网上有了整册书的翻译,而且翻译的质量非常高!
  阅读起来,完全没有任何看不懂的地方,甚至都没有损失几分原著的味道,该幽默的地方幽默,该紧张的时候紧张。
  编辑这次是真的没有办法了,只能老老实实地和上级汇报情况,在被上级骂了一通之后,上级给出了方案,“要求删除,不删的就发律师函吧。”
  编辑愕然,“啊?给翻译小说的那个人发律师函吗?”
  上级瞪了他一眼,“当然不是!是给那些不肯删除的营销号发律师函!”
  编辑连忙答应。上级又很铁不成钢地和编辑说,“那个翻译的人才,你也好好联系一下,问问他有什么当翻译的打算。”
  “现在没有证没关系啊,水平摆在那里,想考证还不容易?”
  “如果对方真的有这个意向,去考个证,以后就可以为我们出版社工作了。现在译者虽然多,但高水平的翻译人才,永远都是缺的。”
  编辑连声答应,“好的好的,我这就去联系。”
  。
  宋山竹收到编辑的邮件,得知对于侵权行为,出版社不准备追求,网上不肯删除翻译文档的发布者们,也将由出版社联系,宋山竹重重地松了一口气。
  不过看到对方委婉地询问,她有没有考个证的打算,宋山竹感到有些为难。
  她也想考证,也想靠自己翻译的文字得到相应的报酬。但是依照她如今的情况,想要考证有些难度……
  ——她还在上中学,别说没有大学文凭了,就连中学文凭都没有。而且她一直在C国,不太方便回国参加国内组织的翻译专业资格考试。
  想要真正成为一名翻译,宋山竹觉得至少得等自己成年了,甚至大学毕业了才可以。
  编辑收到宋山竹回复的邮件,看到宋山竹委婉拒绝的话,心中想到,大概宋山竹是某个领域的大佬吧?没准是科研人员什么的?虽然中文和英文都很出色,但语言对对方而言,只是一种工具,对方大概在用这种工具做更重要的事情。
  没办法将人拐到自己出版社来,编辑只能叹息着放弃了。
  。
  在《魔法王国》中文版上市之前,出版社将拒不删除翻译文档的几个营销号,告上了法庭,在网上掀起了一波热度。
  紧接着,网上又如雨后春笋一般,出现了不少关于《魔法王国》的英文小说,以及网络版翻译,还有放出开头预览的中文出版翻译的热议。
  趁着这样的热度,《魔法王国》第一册中文版上市,在一周内,就登上了各大书籍销售平台的畅销榜,各个大大小小的书店,也很快销售一空,要求调货。
  一直和宋山竹联系的编辑,这才松了一口气,《魔法王国》畅销就好,如果真的因为网络上放出的翻译版而卖不出去的话,那就是他的责任了,谁让他之前反应那么迟钝呢。
  更让编辑惊喜的是,《魔法王国》的销量开头就很好,之后还节节攀升。他算是知道,为什么如今大家做什么,都要提前炒作了。炒作真的太有用了!
  编辑和自己的上级说道,“要不然我们以后每次有潜力的新书上市之前,都想办法炒一炒呗?”
  上级没有说话,冷冷地瞪了他一眼。
  。
  宋山竹也买了一本中文版的《魔法王国》,如今她手里一本英文版,一本中文版,还有打印出来装订成册的自己翻译的版本,三本对照着看,看看自己哪里翻译地不够好。
  这样看过一遍之后,宋山竹感到自己又学到了不少东西。
  更令她意外的是,在她这样对照着看的时候,被隔壁班的一位同样来自国内的留学生看到了,露出了惺惺相惜的表情。
  “你也觉得《魔法王国》的网络翻译版更好吧?我也这么觉得!好多人都这么觉得!出版的版本虽然也不错,但感觉网络翻译版看

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的