177猫的摇篮-第21章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“《博克依的书》预言她将和下一任山洛伦佐的总统结婚,”弗兰克说。
《猫的摇篮》作者:'美' 库特·冯尼古特
(本书资料收集于网上,版权归原作者所有)
第九十一章 蒙娜
弗兰克把蒙娜带到她父亲的洞穴中便走了,洞里只剩下我们两人。
一开始我们不知该说些什么。我羞赧不已。
玲珑剔透的长袍,天蓝色的长袍,只需在腰间系条细带子的长袍。除此之外便是她炯娜多姿的身段了。她的乳房象两个石榴,或是别的什么你任意想象的东西,但是最相似的,还是年轻女人的乳房。
她的双足赤裸着。她的脚趾甲是精心修饰过的。她的小小的凉鞋是金色的。
“你——你好,”我说,心儿怦怦直跳,两耳热血沸腾。
她对我说:“不会犯错误的。”
我还不知道这句话是所有博克依教徒在遇到一个害羞的人时照例要说的话。所以我便热烈地与她探讨是否会出错的问题。
“我的上帝,你还不知道我已经犯过多少错误了呢!站在你眼前的是犯错误的世界冠军!”我稀里糊涂地说了一大堆,然后又周道,“你知道弗兰克刚才和我说过什么吗?”
“关于我的事吗?”
“也有别的,但主要是关于你的。”
“是的。”
“那是真的。”。
“我,我,我。”
“怎么?”
“我不知道该说什么才好。”
她提议:“博克一玛鲁会有助于你的。”
”什么?”
“脱掉鞋子!”她用命令的口吻说道,并轻盈、灵巧地脱了她的凉鞋。
我是一个见过世面的人。根据先前做过的一次统计,我曾先后接触过不止五十三个妇女。我可以说我见过妇女各种可能的脱衣姿势,欣赏过“最后一幕戏”幕启幕落的各种变化。
然而,眼前这个女人仅仅脱鞋就使我不由自主地呻吟起来。
我连忙解鞋带。没有一个新郎会比我的动作更加笨拙了。我解开一根鞋带,可另一根却拉得更紧了。我在解疙瘩时撕裂了一个大拇指的指甲。最后也没有解开鞋带就把这只鞋给扯了下来。
我又脱下袜子。
蒙娜已经坐在地板上了。她伸直两腿,丰满的双臂放在身后撑着。她把头向后一仰,闭上了眼睛。
现在我的责任是完成我的第一次,我的第一次,我的第一次,上帝啊……
“博克-玛鲁。”
《猫的摇篮》作者:'美' 库特·冯尼古特
(本书资料收集于网上,版权归原作者所有)
第九十二章 诗人庆祝首次“博克-玛鲁”
下面不是博克依的话,是我的:
“甜蜜的幽灵,
看不见的……雾,
我是——
我的灵魂——
长害相思病的幽灵,
长久孤独的人:
是否能遇到另一个甜蜜的灵魂?
我早就向害着病的你,
提出过两个灵魂可能,
在那里相遇的建议。
我的脚底,我的脚底!
我的灵魂,我的灵魂!
快去到那里,
甜蜜的灵魂!
接受那一吻,
晤晤晤晤晤晤。”
《猫的摇篮》作者:'美' 库特·冯尼古特
(本书资料收集于网上,版权归原作者所有)
第九十三章 转危为安
蒙娜问我;“你现在觉得能比较自如地跟我谈话了吧?”
“就象我已经认识你一千年了似的呢!”我坦白地说。我想哭。“我爱你,蒙娜!”
“我爱你,”她不动声色地说。
“弗兰克是个大傻瓜。”
“怎么呢?”
“竟然放弃了你!”
“他不爱我。只不过因为‘爸爸’要他和我结婚,他才准备娶我的。他爱另一个人。”
“谁?”
“他在伊利俄姆认识的一个人…”
那个幸福的女人恐怕就是杰克珍玩店的老板娘了。我问蒙娜:“是他告诉你的么?”
“今天晚上,当他把我让给你的时候才告诉我的。”
“蒙娜,”
“啊?”
“你有——,在你的生活中还有过别人吗?”
她一时困惑不解。最后说:“有过许多人。”
“都是你爱的人么?”
“我爱每一个人。”
“象——象爱我一样么?”
“是的,”她好象根本不知道这话会使我不高兴似的。
我从地板上站了起来,坐到一把椅子上,开始穿上袜子和
“我想你——你做——你也和别人做你刚才和我做的那桩事情么?”
“博克-玛鲁。”
“当然了。”
“从现在起我只允许你和我做,而不能再和别人做了,”我郑重其事地宣布。
她两眼充满了泪水。她崇尚乱交,我的话使她蒙受羞辱,愤愤不平。她说:“我要给人们快乐。爱情是好事而不是坏事。”
“作为你的丈夫,我要要求你把全部爱情都给我。”
她怒目圆睁,说“‘心窝特’!”
“你说什么?”
“你是一个‘心窝特’,”她叫道,“一个要求得到别人全部爱情的人,太坏了!”
她还坐在地上,我现在已缓穿好了鞋袜,站在那里。我感到很高大,虽然我的身材并不很高大;我感到很强壮,虽然我的体质并不很强壮;我对自己的声音既感到颇为钦佩又感到有点陌生。这是前所未有的声音,掷地有声,不容分辩。
当我以一种铿锵有力的声音继续讲话时,我开始明白正在发生的事情,已经发生的事情:我已经开始统治了。
我告诉蒙娜,在我们到达山洛伦佐不久,我就在检阅台上看见她和一个飞行员做过一种垂直式的“博克-玛鲁”。我问她;“你和他没有什么别的关系吧?他叫什么?”
“我根本不知道,”她小声说着,低下了头。
“和年轻的菲利普·卡斯尔也有过吗?”
“你说博克-玛鲁吗?”
“我说一切关系。我知道你们俩是一起长大的。”
“是的。”对往昔的回忆又使她容光焕发了。
“我想在那些年代里你们一定做了许多‘博克-玛鲁’吧?”
“哦,是啊!”她高兴地说。
“你以后不许见他了,明白吗?”
“不明白!”
“不明白?”
“我不愿意和一个‘心窝特’结婚,”她站了起来说。
“再见!”
“再见?”我一下子垮了下来。
“博克依教导我们说,不一视同仁地爱每个人,就是非常错误的。你的宗教是怎么说的?”
“我——我没有宗教。”
“可是我有。”
我已经不再统治了。我说:“我看得出来。”
“再见吧,没有宗教的人。”她往石阶走去。
“蒙娜……”
她站住了,“干什么?”
“如果我愿意,我能信你们的宗教吗?”
“当然能了。”
“我愿意!”
“好。我爱你。”
“我也爱你!”我叹了一口气。
《猫的摇篮》作者:'美' 库特·冯尼古特
(本书资料收集于网上,版权归原作者所有)
第九十四章 最高的山
所以,拂晓时分我已经和世界上最美丽的女子订了婚,并且同意担任山洛伦佐的下一届总统。
“爸爸”还没有死。弗兰克觉得如果可能的话,我应当接受“爸爸”的祝福。因此在波拉西西,即太阳出来的时候,弗兰克和我乘坐一辆从下届总统警卫队里征调来的吉普车到“爸爸”的城堡中去。
蒙娜留在弗兰克家里。我庄重地吻了她,而她则庄重地进入了梦乡。
弗兰克和我越过高山,掠过野生咖啡树丛林,火红的太阳在我们右边冉冉升起。
在初升的太阳光中我看到了岛上最高的山,麦克凯布山鲸鱼般的威仪。这是一座可怕的山,是一只蓝色的海鲸。在它的背上矗着一块怪石,那就是主峰。若真把它看作鲸鱼,这块怪石可能是一只折断了的捕鲸叉的叉头。这一怪石显得如此突兀,似乎与那座山毫无关系,于是我问弗兰克,那块石头是不是人造的。
他告诉我说,那块石头是天然的。他还说迄今为止还没有人到麦克凯布山顶去过。
我说:这山并不难爬,除去顶上那块怪石,并不比法院办公楼的楼梯更险峻。而那块怪石本身,从远处看,四面都是斜坡和突起的部分,似乎也不难爬。
“以前可能是。不过自从博克依来了之后就不是了。”
“为什么没有人爬了呢?”
“还没有人愿意爬。”
“也许我想爬上去。”
“去嘛!没有人会拦阻你的。”
我们默默地驱车前进。
“对博克依教徒来说,什么是神圣的呢?”停了一会我又问。
“据我所知,连上帝也不是。”
“一样都没有吗?”
“只有一样。”
我猜:“是海洋吗?是太阳吗?”
“是人,”弗兰克说,“只有人!只此而已。”
《猫的摇篮》作者:'美' 库特·冯尼古特
(本书资料收集于网上,版权归原作者所有)
第九十五章 我看见了钩子
我们终于来到了城堡。
它位于低处,又黑又冷。
古时的大炮仍然懒洋洋地靠在炮台上。大墙凹处,枪眼和炮眼里杂草丛生,鸟巢遍是。
城堡北面的胸墙与一道拔高六百英尺、笔直插入温馨的大海的峭壁相连。
这人力筑起的悬崖向人们提出了一个所有这类石堆都会提出的问题;渺小的人类是怎样移动如此巨大的石头的?也象一切这样的石堆一样,它又自己回答了这个问题!是默默无言的恐惧移动了如此巨大的石头。
城堡是按照山洛伦佐的皇帝塔姆一巴姆瓦的意愿建筑的。他是一个疯狂的人,一个逃亡的奴隶。据说塔姆一巴姆瓦是从一本小孩子看的画书上找到设计方案的。
那一定是一本描写残杀的书。
在我们到达宫殿大门之前,按照惯例,我们要由人引导着通过一个土里土气的拱门,这拱门是由两根电线竿和一根横梁搭成的。
一个大铁钩子从那根横梁的中央吊挂下来。钩子上穿挂着一个牌子,上写“此钩乃为博克依本人所留”。我又看了一眼那钩子。这个铁制的尖玩艺儿使我感到,我真的将要统治这个国家了,我要把这个钩子砍倒。我自以为我将要做一个坚强、公正和仁慈的统治者,我的人民将要过上更加繁荣昌盛的生活。
法塔·莫尔干那。
海市蜃楼!
《猫的摇篮》作者:'美' 库特·冯尼古特
(本书资料收集于网上,版权归原作者所有)
第九十六童 铃铛、书和帽盒里的鸡
弗兰克和我不能径直去看“爸爸”。护理医生施利契特·冯·凯尼格瓦德医生说,我们要等半小时。
于是弗兰克和我就在“爸爸”家的接待室里等着。这间屋子有三十平方英尺,没有