人性的记录-第24章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
波洛耸耸肩膀。
“你知道他说他认为是谁吗?”
“我大概可以猜到。”
“他说他以为是那个电影明星——布赖恩·马丁。你怎么认为?一个从未见过埃奇
韦尔男爵的人。”
“那么如果有人看见这么个人拿着钥匙进了门当然是很怪的事了。”
“哦!”贾普轻蔑地说。“要是现在我告诉你,布赖恩·马丁先生那一晚并不在伦
敦,你一定很惊讶。他带着一个女士到莫尔赛饭店去吃饭,直到半夜才回伦敦来。”
“啊!”波洛轻轻地说,“不,我并不觉得奇怪。那位小姐与他是同行吧?”
“不是。那位女士开帽店。事实上她是亚当斯小姐的朋友,德赖弗小姐。我以为。
你会同意她的证词是毫无疑问的。”
“我的朋友,我不是与你争论。”
“事实上,你被骗了,你自己也知道的,老伙计。”贾普哈哈大笑地说,“那是临
时捏造的无稽之谈,对了,就是那么回事。根本没有人走进17号门——也没有人进旁边
的房子。这说明什么呢?新男爵在撒谎。”
波洛悲哀地摇摇头。
贾普站了起来,又恢复了精神抖擞的样子。
“得了,你知道,我们是对的。”
“谁又是那个D,巴黎,十一月呢?”
贾普耸耸肩腊。
“我猜,是古代历史的吧。难道一个女士不能有一个六个月前、与此禀无关的纪念
品吗?我们应该有比较地看待事物。”
“六个月前,”波洛低声重复道,眼睛突然一亮,“天啊,我真傻!”
“他在说什么?”贾普问我道。
“听我说。”波洛站起来,用手拍着贾普的胸。
“为什么亚当斯小姐的女仆没有认出那匣子?德赖弗小姐为什么也不认得?”
“你这话是什么意思?”
“因为那匣子是新的!是人家刚刚送给她的。十一月,于巴黎。呢,毫无疑问。按
这个日期看,那匣子是要被当作‘纪念品’的。不过不是那时送的,是现在。是刚刚买
的!仅仅是刚刚买的。我求你,好贾普,去调查一下这个。这可是一个机会,绝对是—
—个机会。那匣子不是在这里买的,是在国外。大概是在巴黎。如果是在这买的,珠宝
商早就认出来了。因为报上登过照片,而且也报道过它的形状。对啦!对啦!巴黎。也
许是另外一个国外的城市。不过我认为是巴黎。我求你去把这个查清楚。各方面询问一
下。我实在想——非常想——知道这个神秘的D是谁。”
“当然没坏处。”贾普善意地说,“我不能说自己对此有多大兴趣。但我会尽力去
查。反正我们知道得越多越好。”
他向我们愉快地点点头便走了。
第二十三章 信
“那么现在,”波洛说,“我们出去吃午饭。”
他用手勾住我的胳膊,对我笑着。
“我是满怀信心的。”
我很高兴看到他又恢复了老样子,尽管我本人仍认为罗纳德是有罪的。我猜,波洛
听了贾普的一番辩论,已经接受了这个观点。所谓查找买匣子的人,大概只是最后试图
挽回面子罢了。
我们一起高高兴兴地去吃饭。
我觉得颇有趣的是看到,在饭店里另一边的桌旁,布赖恩·马丁正与詹尼。德赖弗
小姐共进午餐。想起贾普说的话,我猜他们很可能有一段恋情。
他们也看见了我们,詹尼向我们招手。
当我f门喝咖啡的时候,詹尼离开她的同伴走到我们桌旁。她看起来还是那么活泼、
精力充沛。
“波洛先生,我可以坐下和您谈谈吗?”
“当然可以,女士。我很高兴见到您。马丁先生不也来坐坐吗?”
“是我不让他来的。您看,我想和您谈谈卡洛塔。”
“谈什么呢?女士。”
“您曾想调查她是不是有男友,是吧?”
“是的。是的。”
“我一直在想啊,想啊。有时遇到事情,你是不能一下子想起来的。要想弄清楚,
你就得回忆——回忆以前许多话语,也许当时并未注意过。晤,我最近就是一直在想这
个。我一再回忆——回忆她说过什么。现在,我已经有了一个肯定的结论。”
“是什么呢?女士。”
“我认为她喜欢的人——或者是刚刚开始喜欢的人,是罗纳德。马什——您知道,
就是那个刚刚承袭爵位的人。”
“女士,您为什么想到会是他呢?”
“唔,比如,有一次卡洛塔用一般的说话方式说起一个人。说他运气有多么不好。
又是如何影响他的性格。本来那个人人品是好的,但也堕落了。人们对这样的人往往过
分地责备,他受的罪比他犯的罪还多——您知道那意恩。当一个女人对某人有了好感,
就会用这种话骗自己。我常常听到这种笑话。卡洛塔是一个很有理智的人,可她说出这
种话,仿佛是丝毫不了解人生的傻瓜说的。于是我就对自己说:‘喂!有什么事要发生
了。’她并没有说姓名——只是泛泛地说。但差不多刚说完这个,她就开始说罗纳德。
马什,认为他受到不公平的对待。对于这件事,她显得与己无关的样子。那时我并未将
两件事联系起来,但是现在——我在怀疑。她好像指罗纳德。波洛先生,您认为呢?”
她恳切地抬头望着他。
“小姐,我想您给我带来了一个很有价值的信息。”
“好。”詹尼拍手说。
波洛友善地望着她。
“大概您还没听说——您说的那位罗纳德。马什——刚刚被捕。”
“啊!”她惊讶地张大嘴,“那么我所想到的很迟了。”
“没有太迟的事,”波洛说,“对我是这样。谢谢您,女士。”
她离开我们,走回到布赖恩·马丁那里。
“波洛,”我说,“这样,你的想法又动摇了。”
“没有,黑斯廷斯。怆恰相反——我更坚定了。”
他虽然硬着头皮那样说,我相信,他内心己经动摇了。
随后几天,他再也没提起埃奇韦尔这个案子。就是我说起这案子,他也只回答一两
个字,显得丝毫不感兴趣的样子。换句话说,对于这个案子,他已经不闻不问了。不管
他怪诞的脑子里还残留着什么古怪的想法,他现在不得不暗自承认,那不现实——他第
一次假设是正确的,罗纳德。马什才是真正的凶手。只是,身为波洛,他不能公开这么
说罢了。所以他才故意装得不感兴趣。
这就是我对他态度的解释。对于警厅的调查过程,他丝毫不感兴趣,因为那只是形
式而已。他忙于其它的案子。当别人提起那案子时,他总是不感兴趣。
在我上面所说的事过去两个星期后,我发觉,我对他态度的解释完全错了。
那天,我们正在吃早餐,波洛的盘子旁照例堆了一摞信件。他很快地将信分门别类。
当看到一封带有美国邮票的信时,他马上愉快地喊了一声。
他用小裁纸刀将信拆开。他看起来如此高兴,我也很感兴趣地在一边观望。里面有
一张信笺,另外附有相当厚的附件。
波洛将信看了两遍,然后抬头望着我。
“黑斯廷斯,你要读读吗?”
我从他手上拿过信。信文如下。
亲爱的波洛先生,我看到您言辞恳切——非常恳切的来信,心中大为感动。除了我
姐姐的不幸以外,令人伤心的是最近又有许多流言,影射我那最最亲密的姐姐——卡洛
塔。不,波洛先生,卡洛塔不吸毒。对于这一点,我绝对相信。她对这类东西很厌恶。
我常常听见她这样说。加果说她与男爵命案有牵莲,那她也是无辜的——当然,她给我
写的那封信就可以证明这一点。先生既然来信要我将姐姐的原信寄去,我现在就随信附
上。这是她最后一封信,我舍不得丢掉它。但是,我知道您会当心,并且会将它寄还给
我的。您信上说这封信可以帮助您澄清关于她的命案中的一部分疑团——
那么加果这是真的话,这封信应该寄给您。您问卡洛塔是否在信中提过什么朋友。
她当然提到过许多人,但是并不曾特别提到什么人。她提到过布赖恩·马丁,这个人是
我们多年前就认识的,还提到詹尼。德赖弗和一位叫罗纳德·马什的上尉,这些人,我
想,是她常见的。
但愿我能想起什么,可以帮助您。您在来信中措辞是加此恳切、体贴,您似乎意识
到卡洛塔和我是彼此相爱的。
露西·亚当斯敬上
又及。有一位警官刚才来要那封信。我对他说刚刚把那封信寄给了您。这当然不是
实话,但不知道为什么,我认为该让您先看到这封信。看样子伦敦警察厅要那封信证明
凶手的罪行,请将信拿给他们吧。但是请务必将信还给我。您知道,这是卡洛塔对我说
的最后一些话了。
“原来。你亲自给她写信了。”我将信放下后说,“波洛,你为什么那样做?你为
什么要卡洛塔·亚当斯的原信呢?”
他正低头看那封附上的信。
“黑斯廷斯,你要让我说为什么,我也说不清楚。我只是希望也许那封原信可能了
解一些我们不能了解的事情。”
“我真不明白你怎么能从信文内容中找出出路呢?是卡洛塔·亚当斯让女仆去寄的,
那总不会有什么骗局。同时,那封信看起来,实在是普普通通的信件。”
波洛叹了一口气。
“我知道。我知道。正是因为这样,事情才更难办。因为,照这种情形看,这封信
不可能是真的。”
“胡说。”
“是的。是的,确实如此。照我的推论,事情应该是有条有理,互相吻合,让人听
起来觉得合情合理。但这封信,并不吻合。那么,是谁错了呢?是赫尔克里·波洛还是
那封信?”
“你不会认为可能是赫尔充里。波洛的错吧?”我力求委婉地说道。
波洛瞥了我一眼,证实我的话的含意。
“有时,我是会犯错的,但这次不会。既然,很滑楚的是这封信似乎不是真的,那
它就不是真的。信中有某种事实我们忽略了。我正设法把它找出来。”
说完以后,他继续用一只袖珍放大镜来研究那封信。
他把那封倩一页一页地看过之后递给栽。我确实也找不出什么有问题的地方。信上
的笔迹很有体,也易辨认,并且和电报上的两容完全一致。
波洛深深地叹了一口气。
“这封信不会是伪造的。是的,前后都是同样的笔迹。不过,就像我刚才说过的,
既然不可能是真的——”
他突然停止了说话。他急不可待地从我手中要回那封信,慢慢地看着。
突然,他叫了一声。
我本来已离开餐桌,站在窗口向外凝视。听到这叫声,我猛然转过身来。
波洛兴奋得发抖。他的两眼像猫一样发出绿光。他用手指颤抖地指着。
“黑斯廷斯,你看出来了吗?看这——快——来看这。”
我跑过去。他面前摊的是其中一张信纸。我却看不出上面有什么不寻常的地方。
“你没看出来吗?所有其它的信纸都有整齐的边,都是单页的。独有这一张”看见
了吗?有一边不整齐。这是被人扯下去的。现在你明白我的意思了吗?这封信是双页的,
以你想想,�