蒙梭罗夫人-第30章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
信,尽管我许下诺言,尽管眼前危险迫在眉睫,实实在在,无法脱逃,我还是要权衡一下!要是没有这两个人的话……”
比西叫喊起来:“啊!我真倒霉!披着斗篷的人,那就是我,提着灯的人,那时奥杜安老乡雷米,就是您请来的那
个年轻医生。”
狄安娜不禁愕然惊叫:“是您!”
“是的,是我,我越来越觉得我经历过的都是事实,我要找到收容我的那所房子,我住进的那间房间,出现在我眼
前的那位女郎,不,那位天使。啊!我说得太对了:我是一个倒霉透顶的人!”
比西竟然被命运捉弄,成为促使狄安娜嫁给伯爵的因素,这包袱太沉重了,使比西颓然瘫倒下去。
过了一会儿,他才说道:“那么,您成为他的妻子了?”
狄安娜回答:“从昨天开始,就算是了。”
又是一片静寂,只听见两个年轻人急促的呼吸声。
狄安娜突然间问道:“您呢,您是怎样走进这所屋子的,您怎样会在这里的?”
比西一言不发,给她看了看一把钥匙。
狄安娜惊呼:“钥匙!您从什么地方拿到的?谁给您的?”
“热尔特律德不是答应亲王今晚把他带来见您么?亲王见到了德。蒙梭罗先生也见到了我,就像我们也见到他一样
;他害怕这里面有圈套,所以派我代表他来了。”
狄安娜带点嗔怪地说:“您居然接受了这个使命?”
“这是到您身边的唯一办法。您不至于这么不讲道理,会恨我到这儿来找寻我一生中最大的幸福,其实也是最大的
痛苦吧?”
狄安娜说道:“不,我要恨您,因为您还是不要再见我的好,只要见不到我,您慢慢地就会把我忘记。”
比西说道:“不,夫人,您弄错了,恰恰相反,是天主的意旨把我带到您的身边,使我洞悉迫害您的阴谋。请听我
说,自从我一见到您,我就发誓为您献出生命。
现在我自觉承担的使命马上开始:您想知道关于令尊的消息吗?“
狄安娜叫起来:“是呀,因为,说真的,我一直没有得到他的消息。”
比西说道:“很好!我负责把消息告诉您;我只希望您好好记住世间有这么一个人,从现在起,他的生命只靠您和
为您而活着。”
狄安娜惴惴不安地问:“还有那把钥匙呢?”
比西说道:“这把钥匙?我把它还给您,因为我要您亲手交给我,我才接受。
不过我凭贵族身份向您发誓,就算亲姐妹把她的房间钥匙交给她的亲兄弟,也不会找到比我更忠心、更规矩的人。
“
狄安娜说道:“我相信勇士比西的话。钥匙您拿去吧,先生。”
她把钥匙还给比西。
比西说道:“夫人,再过半个月,我们就能弄清德。蒙梭罗先生的真面目。”
说完以后,他向狄安娜恭恭敬敬地鞠了一躬,那恭敬中既包含着热烈的爱情又充满着无比的悲哀,就从楼梯上下去
了。
狄安娜俯首倾听比西逐渐远去的脚步声,等到脚步声消失了许久,她还带着怦怦跳动的心继续在那里倾听,眼睛里
噙着泪珠。
十七国王亨利三世是怎样旅行的,他从巴黎到枫丹白露要有怎样的天气
我们叙述的事情过去四五小时以后,天就亮了。淡白的阳光给粉红色的云层镶上银色的花边,国王亨利三世就要动
身到枫丹白露去了。我们在上面已经说过,国王计划第三天在枫丹白露进行一次规模宏大的狩猎。
这次出发,如果换了别人,便会无声无息谁也不知觉,但是这位古怪的君王,生平任何行动,都喜欢制造声势,大
肆张扬,弄得满城风雨,变成一件大事。
事实的确如此,清晨八点,护送圣驾的人们便在卢佛宫外开始排成长队,从库安庭院和阿斯特鲁斯街之间的大门走
出去。领头的是一大队骑着骏马,披着轻裘斗篷的值勤贵族,随后是数量众多的年轻侍从,然后是数也数不清的仆役,
最后是一队瑞士御前卫士,国王的马车紧紧跟在后面。
这马车由八匹披着华丽马衣的骡子拉着,很值得我们详细描写一番。
那是一个长方形的大轿,下面装了四只车轮,轿内铺满垫褥,外壁挂着锦缎窗帘,大约有十五尺长,八尺宽。遇到
难走的道路,或者山坡太陡,就用不定数目的牛来代替八匹骡子。当然,牛步很慢,不能增加速度,但是它们坚强有力,
不屈不挠,总能保证拉到目的地,最多迟到一小时,不会超过两三个小时。
马车里面坐着国王亨利三世和他的全部宫廷人员,只是没有王后路易丝。德。
沃德蒙。必须说清楚,除了朝圣和参加宗教仪式,王后很少同她的丈夫在一起,因此根本不必提起她。
我们把可怜的王后搁在一边,且说亨利国王在这次旅行中有哪些宫廷成员陪伴他。
首先是国王亨利三世,其次是他的御医马克。米龙和一个我们查不出姓名的神父,然后是他的小丑、我们的老相识
希科,最后是五六个目前得宠的嬖幸,他们是:凯吕斯,熊贝格,埃佩农,奥,莫吉隆等人。还有两条高大的猎兔狗。
它们把蛇状的长脑袋,在坐着、躺着、站着、跪着、支着臂膀的人群中钻来钻去,不时张开大口打个呵欠;另外有一筐
子英格兰小狗,国王有时把筐子放在膝盖上,有时用一根链条或几条绸带把筐子挂在脖子上。
轿内还筑有一个临时狗窝,里面躺着一条母狗,两个乳房胀得鼓鼓的,不时被拖出来给那筐小狗哺奶。两条高大的
猎兔狗二知道自己享受着特殊的待遇,根本不屑去嫉妒那些小狗,只把自己尖尖的鼻子贴在国王的念珠上,同时用同情
的眼光瞧着它们,那念珠是由骷髅珠子串成,挂在国王左边,在互相撞击作响。
顶棚上挂着一只鸟笼,用金黄色钢丝编成,笼内装着几只世界上最美的斑鸠,它们有雪白的羽毛,脖子上有两圈黑
环。
偶然有妇女进入御驾内,那么这个动物园里就会增加两三只狨猴或卷尾猴,因为在瓦卢瓦王朝的末代国王治下,猴
子是风雅贵妇最宠爱的动物。
一尊夏特勒圣母的大理石雕像,是让。古式' 注' 为亨利二世国王制作的,站立在最里边的一个金碧辉煌的神龛内,
俯首望着她的圣子,那种眼光仿佛对看到的一切非常惊异。
当时的小品文多如牛毛,讽刺诗也充斥文坛,这御驾自然就光荣地成为这些文章的经常话题,它们把它称为“挪亚
方舟”。
国王坐在位于最里面的圣母神龛下面。他的脚下,凯吕斯和莫吉隆正在那里编织丝带,这是当时年轻人最正当的一
种消遣,有些人运用精巧的组合,能织成有十二股的带子,这种手艺前所未有,在他们手上昙花一现就失传了。熊贝格
在一个角落里编织一个饰有他家族纹章的挂毯,纹章中的题铭他以为是新的,其实是早已用过的。在另一角落里神父和
医生正在谈天;德。奥和德。埃佩农望着窗外,由于早上醒得太早,像那两条猎兔狗一样呵欠连连。最后,希科坐在一
个车门上,两脚悬挂在车外,以便可以随心所欲地跳下车子或者再跳上来。他时而唱圣歌,时而朗诵小喜剧里的独白,
或者按照当时时尚,作些拼词游戏' 注' ,把每个官员的名字,法文也好,拉丁文也好,乱拼一通,歪曲本人面目,给
这人增加许多叫他无限讨厌的特征。
到了夏特莱城堡前面的广场,希科开始唱起一首圣歌。
我们说过,神父在同米龙聊天,这时神父回过头来,皱起眉头。
国王陛下说道:“我的朋友希科,请你注意:你可以伤害我的嬖幸,蔑视我的威严,谩骂天主,因为天主是善良的,
可是你切不可得罪教会。”
希科说道:“谢谢你的忠告,我的孩子。我没有看见高贵的神父正在那边同医生谈话,神父埋怨医生在一天之内给
他送去了三个治死的病人,叫他埋葬,而且最后一个总是在吃饭时间送去,叫他寝食不宁。不要唱圣歌,你的话真是金
玉良言,这些圣歌已经老掉了牙,我来给你唱支新歌吧。”
国王问道:“照什么曲子唱?”
希科回答:“还是照原来的曲。”
于是他放大喉咙唱了起来:我王欠债一万万亨利说道:“不止这一些,歌词作者太不了解情况了。”
希科满不在乎地改正过来:亨利欠债两万万,千方百计渡难关;嬖幸宠臣工心计,苛捐杂税重新颂。
抽筋剥皮百姓苦,横征暴敛豺狼欢。
凯吕斯一边织丝带一边说道:“好!希科,你有一副金嗓子;请唱第二段吧,我的朋友。”
希科不回答凯吕斯,却对国王说:“我说,瓦卢瓦,不要让你的嬖幸管我叫他们的朋友,这对我是一种侮辱。”
国王回答:“希科,用诗来说话吧,你的散文一开口就叫人听不入耳。”
希科说道:“那好吧,我继续唱下去。”
奇装异服耀眼眩,嬖幸何如贞妇贤。
皱褶领内头颅转,衬衫笔挺气宇轩;面粉浆洗不足贵,淀粉妙法最新鲜。
国王说道:“好极了!德。奥,这淀粉是不是你发明的?”
希科说道:“非也,陛下。那是圣梅格兰先生发明的' 注' ,这位先生去年已死于马延先生的剑下。见鬼!不要把
这发明权从这可怜的死鬼身上夺走:他要流芳百世,靠的就是这项发明权和他得罪德。吉兹先生这件事,拿走他的淀粉,
他的希望便被砍掉一半了。”
提起这段往事使国王沉下了脸,可是希科不以为意,继续唱下去:毛发剪除用尺量,希科忽然停了下来,补充一句
:“当然,我说的始终是你们几个嬖幸。”
熊贝格说道:“当然,当然,说下去吧。”
希科继续唱:毛发剪除用尺量,前后左右不一样;后面短得看不见,前头超过耳朵长。
德。埃佩农说道:“你支歌早已过时了。”
“过时!昨天才编出来的。”
“哈哈!从今天早上开始款式已经变了,你瞧。”
德。埃佩农脱下头上的无边小帽,让希科看看他前面的头发差不多同后面的一样短到齐根。
希科说道:“嘿!难看极了!”
他又继续唱道:头发坚得笔笔直,只缘胶水能尽职。
无边软帽戴脑后,庐山真面无人识。
希科说道:“第四段我不唱,因为它太伤风败俗了。”他唱另外一支歌:君不见往昔祖先英气豪,南征北战功劳高
;龙潭虎穴不避险,出生入死传捷报。
安得有衬衫浆直如上胶,假发卷曲乱绕缭,脸上抹粉三寸厚,难怪脸色似素缟。
亨利说道:“好!如果我的兄弟在这儿,他一定会非常感谢你,希科。”
希科说道:“我的孩子,你称为兄弟的到底是指谁?会不会是指热内维埃芙修院的若瑟夫。傅隆修士' 注' ?人家
说你要到他那里去当修士哩。”
亨利对希科开的任何玩笑都能忍受,他说道:“不对,我说的是我的弟弟弗朗索瓦。”
“啊!对极了;他不是你站在天主方面的兄弟,而是站在魔鬼方面的兄弟。好呀!好呀!你说的是弗朗索瓦,托天
主的福,他是法兰西王子,布拉邦公爵,洛蒂埃公爵,卢森堡公爵,盖尔德公爵,阿郎松公爵,安茹公爵,蒂兰公爵,