贝壳电子书 > 文学名著电子书 > 蒙梭罗夫人 >

第19章

蒙梭罗夫人-第19章

小说: 蒙梭罗夫人 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    说完以后,他立刻转过身去,背对亲王,不假思索地脱下帽子,拿在手中,在朋友们众目睽睽之下,向德。蒙梭罗
先生走去。蒙梭罗骑着马,在人圈中心,周围所有的眼睛都集中到他的身上,他以令人赞叹的冷静态度在等待着国王为
他解除所有眼光都直接落到他身上的重担。
    他看见比西向他走过来,满脸欢欣,嘴带微笑,手持帽子,他不觉也露出笑容来。
    比西说道:“对不起,先生。我看见您一个人在这里非常孤独。莫非目前您得到有恩宠已经给您制造了许多敌人,
同您被任命为犬猎队队长以前您所拥有的朋友一样多吗?”
    德。蒙梭罗爵爷回答:“说真的,伯爵先生,我不敢发誓,我只能这样猜想。
    不过,我很想知道一下我怎么能够有幸得到您来打破我的孤独?“
    比西果断地说:“说实话,是由于安茹公爵使我对您产生了十分敬仰之情。”
    “到底是怎么回事?”
    “他对我讲述了您的功劳,您是为了这件功劳才得以被任命为犬猎队队长的。”
    德。蒙梭罗先生的脸色立刻变得铁青,看起来非常可怕,点缀在他的脸上的一颗颗麻子,仿佛许多黑点分布在他的
发黄的皮肤上。他盯着比西,那神气预告着有一场猛烈的暴风雨要发作。
    比西发觉自己做错了事,可是他不是一个容易退却的人,恰恰相反,他是那种惯于以无礼的言行来补救冒失举动的
人。
    犬猎队队长答道:“先生,您说殿下把我最近为殿下出过力的事情告诉了您吗?”
    比西说道:“是的,先生,详详细细地告诉了我;这就使我产生了强烈的愿望,希望从您的嘴里亲自听到事情的经
过。这一点我必须承认。”
    蒙梭罗先生抽搐着的手指紧紧攥住手中的长矛,仿佛他恨不得拿长矛来攻打比西。
    他说道:“说真的,先生,蒙您赏脸下问,我本应遵命,可惜万岁爷驾到,使和没有时间;如果您愿意,过些日子
我再告诉您。”
    事实上,国王骑着他最心爱的马儿,一匹漂亮的浅栗色西班牙马,正在从塔楼飞快地向圆形广场走来。
    比西的视线画了一个半圆形,正好碰上安茹公爵的眼光,公爵面带恶意地狞笑起来。
    比西想,一个主人,一个奴仆,两个人笑起来时样子都这么难看,要是他们哭起来真不知是什么样子呢?
    国王喜欢英俊而善良的面孔,蒙梭罗先生的面孔不中他的意,他已经见过他一次,第二次见到时并不比第一次见到
时印象更好些。不过蒙梭罗先生按照习惯,一膝跪地把拨枝棍奉献给他的时候,他还是欢欢喜喜地接受了。国王一旦有
了武器,管猎犬的仆人马上宣告猎大已经发现黄鹿的踪迹,狩猎开始了。
    比西门在大队人马的旁边,以便能看见所有的人从他面前走过。每经过一个人,他必须仔细察看是否就是那位画中
人,可惜他白费了心思。在犬猎队队长就职的这场第一次狩猎中,尽管有许多十分标致、十分美貌、十分迷人的女人,
却没有他要找的那位可爱的女郎。
    他不得不同日常的朋友们混在一起,大家聊天。那位经常脸带笑容而又爱说话的昂特拉盖,尤其能使在烦恼中的比
西散心。
    昂特拉盖对比西说:“我们有一位面孔丑陋的犬猎队队长,你觉得怎样?”
    “我觉得他很丑;如果有幸当上他的家属的人都长得同他一样,那会是怎样一个家庭!你把他的老婆指给我看。”
    昂特拉盖答道:“犬猎队队长还没有结婚啦,亲爱的朋友。”
    “你从哪儿打听出来的?”
    “从弗德隆夫人那儿,这位夫人认为他长得英俊,很情愿收他做她的第四任丈夫,就像吕克蕾丝。博。亚嫁给埃斯
特伯爵一样' 注'。请看她怎样放纵她的枣红马紧跟着蒙梭罗先生的黑马吧。”
    比西说道:“他是什么地方的领主?”
    “不少地方。”
    “座落在哪儿?”
    “在安茹附近。”
    “他很有钱吗?”
    “据人家说他很有钱,仅此而已,他家似乎属于小贵族。”
    “这位小贵族地主的情妇是谁呢?”
    “他没有情妇:这位可敬的先生要在他的同身份的人中保持鹤立鸡群的形象。
    可是安茹公爵殿下正在向你招手呢,快点去吧。“
    “嗯!,让安茹公爵殿下等一会儿吧。这个人引起了我的兴趣。我觉得他是个怪人。我弄不明白为什么,你知道,
有时对第一次见到的人就会产生一些想法,我不知道为什么我觉得将来我同他会发生争执,而且他的姓很怪,叫蒙梭罗!”
    昂特拉盖说道:“按照词源,这个姓的意思是‘老鼠山’,老神父是今天早上把拉丁文Mons boricis教会我的。”
    比西回答:“好极了。”
    昂特拉盖猛然间喊起来:“啊!等一等。”
    “什么事?”
    “利瓦罗知道一切。”
    “什么一切?”
    “‘老鼠山’的一切。他们的领地是贴邻。”
    “马上把一切告诉我们。喂!利瓦罗!”
    利瓦罗走近来。
    “到这儿来,快,利瓦罗,到这儿来,蒙梭罗怎么样?”
    年轻人问道:“什么怎么样?”
    “把你知道的关于蒙梭罗的情况告诉我们。”
    “可以。”
    “很长吗?”
    “不,很短。只要用三个字我就可以把我知道的和我的想法告诉你们:我怕他!”
    “很好!现在你既然对我们说出你的想法,就把你知道的告诉我们吧。”
    “你们听着!……有一天晚上我回家……”
    昂特拉盖说道:“这样的开头就给人一个可怕的印象。”
    “你们难道想让我说下去?”
    “说吧。”
    “大约在半年以前,一天晚上我从伯父安特拉格家中回家,经过梅里朵尔树林,突然听到一下恐怖的喊声,我看见
一匹供妇女骑的白溜蹄马,带着空的鞍子,从荆棘丛里走过。我策马前进,前进,看见被黄昏幽暗的夜色笼罩着的一条
长甬道的尽头处,有一个骑着一匹黑马的男人;他不是在奔跑,而是在飞翔。刚才听见的被抑制的喊声又叫了一次,我
这才看清楚在马鞍的前头有一个女人,嘴被他用手捂住。
    我手里拿着打猎火枪,你知道我的枪法通常相当准。我向他瞄准,天晓得!我在开枪的一刹那间,如果不是导火线
恰好熄灭,我早就把他打死了。“
    比西问道:“后来呢?”
    “后来,我问一个樵夫,那个骑黑马抢女人的汉子是谁,他回答我说是德。蒙梭罗先生。”
    昂特拉盖说道:“唔!我觉得,抢女人是常有的事,对吗,比西?”
    比西说道:“对的,不过起码得让被抢的妇女叫喊。”
    昂特拉盖问:“那个女人呢,她是谁?”
    “问题就在这儿,没有人知道她是谁。”
    比西说道:“毫无疑问,他是一位杰出的人物,我对他颇感兴趣。”
    利瓦罗说道:“这位亲爱的领主享有极其恶劣的名声。”
    “能举一些别的例子么?”
    “不,不能。他从来没有公开做过坏事;据人家说,他对待他的农民还相当善良;不过这并不妨碍他在他今天还有
幸享有所有权的领地里,人人像怕洪水猛兽一样怕他。话又要说回来,他同宁录一样是个好猎手' 注' ,国王不可能得
到更好的犬猎队队长了,只是也许他不是天主面前的好猎手,而是魔鬼面前的好猎手。他担任这职务比圣吕克更好,这
位子起先原来准备给圣吕克的,后来安茹公爵利用权势把这位子夺走了。”
    昂特拉盖说道:“你知道吗?安茹公爵还在叫你过去呢!”
    “好,随他叫去;喂!你,你知道人家说圣吕克什么吗?”
    利瓦罗笑着说:“不知道,他还被万岁爷关禁闭吗?”
    昂特拉盖说道:“自然是啰,既然他不在这里。”
    “不对,亲爱的,他昨晚半夜一点钟已经动身到他妻子的领地里去了。”
    “被放逐吗?”
    “我觉得十分像。”
    “圣吕克被放逐,不可能!”
    “这是福音书里的话——千真万确,亲爱的。”
    “是圣吕克的话' 注' 吧?”
    “不,是他的岳父布里萨克元帅说的,今天早上他亲口告诉我的。”
    “啊!这是新闻又是奇闻;嗯,我认为这会损害蒙梭罗。”
    比西说道:“我懂了。”
    “你懂什么?”
    “因为我发现了。”
    “你发现了什么?”
    “我发现了他在安茹公爵面前立下了什么功劳。”
    “你说的是圣吕克吗?”
    “不,是蒙梭罗。”
    “真的吗?”
    “真的,有半句假话就让魔鬼把我带走;你们等着瞧吧,大家跟我来。”
    比西策马奔跑去追安茹公爵,后面跟着利瓦罗和昂特拉盖。安茹公爵向比西招手招了半天,也疲乏了,正在离他不
太远处缓步前进。
    比西赶了上去大声喊道:“啊!殿下,这位德。蒙梭罗先生是多么难得的一个人啊!”
    “真的吗?”
    “真叫人难以相信!”
    亲王继续用嘲弄的口气问道:“你同他谈过话了吗?”
    “当然谈过,他还是一个学识渊博、极有教养的人哩。”
    “你问过他,他为我出过什么力吗?”
    “当然,我就是为了这个目的才去找他谈话的。”
    公爵更显得兴高采烈了,问道:“他回答你了吗?”
    “当场回答,而且彬彬有礼,我对他真是感激万分。”
    亲王问道:“他对你说些什么,你说来听听,我的吹牛大王。”
    “殿下,他非常有礼貌地向我承认他是殿下的供应商。”
    “供应什么,猎获物吗?”
    “不,供应女人。”
    公爵马上变了脸色,问道:“你说什么?比西,你这样开玩笑是什么意思?”
    “殿下,我的意思是他为你用他的黑色骏马强抢妇女,由于这些妇女大概不知道等待着她们的是这样一种光荣,她
们大声叫喊,他不得不用手捂住她们的嘴。”
    公爵皱起眉头,脸色发青,愤怒地紧紧攥住他的手指,拍马向前飞奔,比西同他的朋友们都落在后面。
    昂特拉盖说道:“哎!我觉得这玩笑开得太妙了。”
    利瓦罗响应道:“更妙的是,我觉得并非所有的人都认为这是开玩笑。”
    比西说道:“见鬼!这个可怜的公爵,看来我好像狠狠地刺了他一下。”
    片刻过后,只听见安茹公爵的嗓音在大声叫喊:“喂!比西,你在哪儿?到这儿来呀!”
    比西走过去说道:“殿下,我在这儿。”
    他发觉公爵哈哈大笑。
    比西说道:“咦!殿下,看来我刚才对您说的话变得非常滑稽了。”
    “不,比西,我笑的不是你刚才对我说的话。”
    “那就算了,我宁愿这样,否则我就算有本事使得一位经常不笑的亲王开怀大笑了。”
    “我的可怜的比西,我笑的是你说假话来套真情。”
    “我没有,殿下,我说假话就让魔鬼把我带走,我对你说的是事实。”
    “很好。那么,现在只有我们两个人,来吧,告诉我你的小玩意儿,你刚才告诉我的那番话是从哪儿听来的?”
    “殿下,是在梅里朵尔树林里

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的